Шрифт:
46. Niebuhr, 1792 – Niebuhr K. Travels through Arabia and Other Countries. Edinburgh, 1792. Noldeke, 1879 – Noldeke Th. Geschichte der Perser und Araber zur Zeit der Sasaniden aus der arabischen Chronik des Tabari. Leiden, 1879.
47. Nyberg, 1958 – Nyberg H. S. Sassanid Mazdaism according to Moslem Sources. – Journal of the K. R. Cama Oriental Institute. 39, 1958, с. 3 – 63.
48. Olcott, 1885 – Olcott H. S. Theosophy, Religion and Occult Science L.,1885.
49. Ovington, 1929 – Ovington J. A Voyage to Surat in the Year 1689,ed. H. G. Rawlinson. Oxf, 1929. Perron, 1771 – Perron Anquetil du. Zend-Avesta, Ouvrage de Zoroastre. P., 1771.
50. Petermann, 1865 – Petermann H. Reisen im Orient. Vol. II. Lpz., 1865.
51. Pratt, 1916 – Pratt J. B. India and its Faiths. L., 1916.
52. Pur-Davud, 1927 – Pur-Davud I. Introduction to the Holy Gathas. Bombay, 1927.
53. SBE – Sacred Books of the East, ed. by Muller.
54. Streynsham, 1888 – Streynsham Master (Quoted by H. Yule, ed.). The Diary of William Hedges Esq. Vol. II. L., 1888.
55. Stavorinus, 1798 – Stavorinus J. S. Voyages to the East Indies. Vol. II. L., 1798.
56. Taraporewala, 1951 – Taraporewala I. J. S. The Divine Songs of Zarathushtra. Bombay, 1951. Tavernier, 1676 – Tavernier J. B. Six Voyages en Turquie, en Perse et aux Indes. P, 1676; L., 1684.
57. Tritton, 1970 – TrittonA. S. The Caliphs and their Non-Muslim Subjects. L., 1930, 1970.
58. Valle, 1661 – 1663 – Valle Pietro della. Fameux voyages de Pietro della Valle, gentilhomme romain. Transl. into French by E. Carneau and F. le Comte. P., 1661 – 1663.
59. Wilson, 1843 – Wilson J. The Parsee Religion… unfolded, refuted, and contrasted with Christianity. Bombay, 1843.
60. Yarshater, 1982 – Yarshater E. (Ed.) Cambridge History of Iran. Vol. 3. Cambridge, 1982.
61. Zaehner, 1955 – Zaehner R. C. Zurvan, a Zoroastrian Dilemma. Oxf., 1955.
62. Zaehner, 1961 – Zaehner R. C. The Dawn and Twilight of Zoroastrianism. L., 1961, 1976.
Послесловие
Имя пророка Зороастра – в этой греческой форме, передающей древнеиранское Заратуштра, – и название основанной им религии «зороастризм» известны достаточно широко. Нельзя, однако, сказать того же о подлинной истории этого религиозного учения и жизни его основателя, о сущности зороастрийской религии, ее догматах и обрядах.
В Европе учение Зороастра вызывало большой интерес уже в античную эпоху, когда многие греческие и римские писатели, философы и историки писали о Зороастре, религиозных и философских взглядах этого вероучителя и считавшихся его последователями магов – жрецов древнего Ирана: Мидии и Персиды. В одних сообщениях содержатся сведения, которые могут отражать информацию об обрядах и учении собственно зороастризма, другие относятся скорее к иным иранским верованиям, а еще некоторые вообще не имеют прямого отношения к этим религиям или передают положения античных религиозно-философских школ и сект, прибегавших к авторитету восточной мудрости и фиктивно ссылавшихся на Зороастра (его, например, считали также учителем Пифагора и некоторых других древнегреческих философов).
В основном из тех же сообщений античной литературы исходили в суждениях о зороастризме европейские ученые и мыслители конца средневековья – начала нового времени. Тогда Зороастру тоже нередко приписывались разные религиозно-философские положения и предписания, имеющие к нему на самом деле самое отдаленное отношение или вообще не связанные с его учением. Между прочим, это нашло яркое выражение еще во второй половине XIX в. в сочинении Ф. Ницше «Так говорил Заратустра». К тому времени, однако, европейская наука уже располагала различными материалами для изучения зороастризма, включая сочинения самих его последователей (многие из них написаны на среднеперсидском языке и составлялись в эпоху державы Сасанидов, III – VII вв., и в последующие столетия); существовало и несколько европейских переводов Авесты – священной книги зороастризма и его наиболее древнего памятника. Авеста написана на одном из древнеиранских языков – авестийском (на его более архаичном диалекте составлены Гаты – 17 песен пророка Заратуштры).
Первый европейский перевод Авесты вышел в 1771 г. Он был выполнен Анкетиль-Дюперроном, проведшим до этого несколько лет в Индии и учившимся там у зороастрийцев-парсов. Со временем эту работу оценили как жизненный подвиг французского ученого. Но появление перевода Авесты было встречено в Европе с разочарованием и недоверием. Вместо приписывавшихся Зороастру философских положений и догматов пророческой монотеистической религии в опубликованном переводе читатели увидели прежде всего однообразное и утомительное перечисление культовых и ритуальных предписаний, славословий в адрес многих богов авестийского пантеона. Высказывались и мнения, что Авеста имела на самом деле иное содержание, неверно истолкованное Анкетиль-Дюперроном или уже парсами.