Шрифт:
— Справді, на жаль. Не розумію, як це ви зв'язалися з такими добропорядними й нудними людьми. А може, вона потрібна вам як художникові для чогось там такого?
— Ні. Просто вона мені дуже сподобалась. Та й тепер подобається. Але я не закоханий у неї, і потім усе це надто складно.
— Я дуже радий, що ми знайшли спільну мову. То куди ж ви тепер думаєте вирушити?
— З Африки ми щойно повернулися.
— Що правда то правда. А чом би вам не поїхати на якийсь час на Кубу чи на Багамські острови? Може, і я пристану до вас. якщо роздобуду вдома грошей.
— А ви думаєте, що роздобудете?
— Ні, не думаю.
— Мабуть, поживу я трохи в Парижі. Давно вже не був у великому місті.
— Париж — це не місто. Лондон — ото місто.
—. А мені хочеться побачити, що діється в Парижі.
— Я можу розказати вам, що там діється.
— Ні, ви не так мене зрозуміли. Я хочу подивитись на картини, зустрітися з деякими людьми, побувати на перегонах — на Шестиденних, і в Отейлі, і в Ангені, і в Ле-Трамбле. Чом би й вам не лишитися?
— Не люблю перегонів, а грати не маю на що.
Та до чого тепер усі ці спогади? — подумав він. Барон помер, у Парижі німці, а принцеса так і не народила дитини. Отож не буде його крові в жодному королівському домі, хіба що колись потече в нього з носа у Букінгемському палаці, але таке навряд чи станеться. Якщо ніхто з тих лобурів не з'явиться ще двадцять хвилин, вирішив він, доведеться самому піти до селища й купити яєць та хліба. От бісова халепа — сидіти голодним у власному домі, думав він. Але й іти до селища страх як не хочеться, втома змагає.
В цей час він почув, що в кухні хтось є, натиснув кнопку, прикріплену внизу на стільниці великого стола, і почув, як у кухні двічі дзенькнув дзвінок.
З'явився молодий слуга, схожий своїм улесливим, хитрим і страдницьким виглядом чи то на гомосексуаліста, чи на святого Себастяна, й спитав:
— Ви дзвонили?
— А тобі що — позакладало? Де Маріо?
— Пішов на пошту.
— Як там коти?
— Все гаразд. Нічого нового. Великий Цап побився з El Gordo [86] . Але ми його вже підлікували.
86
Гладун (ісп.).
— Бойз начебто схуд.
— Багато шастає ночами.
— А як Принцеса?
— Була трохи сумна. Але їсть уже добре.
— М'ясо важко було дістати?
— Привезли з Которро.
— А собаки як?
— Всі здорові. У Негріти знов будуть щенята.
— Не могли замкнути її й не випускати надвір? — Та замикали, а вона все одно тікала.
— Ще що-небудь сталося?
— Нічого. Як вам їздилось?
— Нормально.
Поки він розмовляв, уривчасто й роздратовано, як завжди з цим хлопцем, що його вже двічі доводилося звільняти, а потім брати назад, бо щоразу приходив батько й просив за нього, — до кімнати зайшов Маріо, старший слуга, з газетами й листами в руках. Він усміхався, і його темне обличчя було веселе, добре й приязне.
— Як їздилось?
— Трохи покидало під кінець.
— Fig'urate.Уявляю собі. Он як дме з півночі. Ви щось їли?
— Та нема ж чого.
— Я приніс яєць, молока й хліба. T'u [87] , — мовив він до другого слуги, — іди приготуй сеньйорові сніданок. Як вам зробити яйця?
— Як завжди.
— Los huevos como siempre [88] , — сказав Маріо. — Бойз вас зустрічав?
— Так.
— Цього разу він дуже сумував. Дужче, ніж звичайно.
— А як інші?
— Та тільки одна страшна бійка була, між Цапом і Гладуном. — Він з гордістю вимовив котячі прізвиська по-англійському. — І Принцеса трохи посумувала. Але тепер уже все гаразд.
87
Ти (ісп.).
88
Яйця як завжди (ісп.).
— Y t'u? [89]
— Я? — Він ніяково усміхнувся, дуже потішений. — Усе добре, дякую.
— А вдома як?
— Усе гаразд, дякую. Батько знов працює.
— Я радий за нього.
— Він і сам радий. А ті сеньйори, що з вами, тут не ночували?
— Ні. Вони всі поїхали до міста.
— Певне, натомились.
— Авжеж.
— Тут без вас дзвонили всякі знайомі. Я їх усіх записав, Може, ви розберете хто. Ніяк я не навчуся писати англійські імена.
89
А ти? (ісп.).