Шрифт:
— Ничего смешного в этом не вижу. Думаешь, я не знаю, где находится кабинет моего отца? — оскорбился Катсу, отвлекая его от мыслей.
— Именно так и думаю, — улыбнулся Мукуро и шагнул в сторону. — И подчиненные твоего отца, видимо, тоже.
Из темноты коридора вышли два человека с идиотскими прическами, они склонили головы и подошли к насупившемуся парню.
— Господин Хибари, прошу пройти с нами. Ваш отец ждет вас.
— Я и сам мог бы прийти, — фыркнул Катсу, бросая одному из них папку с документами и проходя вперед. — Раздражаете.
— Приносим свои извинения. Рокудо Мукуро, вы тоже пройдите с нами.
Мукуро удивленно выгнул бровь.
— Оя? Надо же, меня не просят выйти вон и не бьют с разворота тонфа. Мне сегодня определенно везет.
Дорога была недолгой. Все время, пока они шли, Катсу беспрестанно оглядывался на него украдкой, действительно думая, что Мукуро этого не замечает. Его пустили в кабинет первым, и Мукуро с тоской и невнятным возбуждением остался в коридоре, в компании напряженных и молчаливых ребят. Спустя долгих скучных двадцать минут открылась дверь, и в коридор выглянул поникший Катсу.
— Ты можешь войти, — прошелестел он и отобрал документы у сопровождавшего их подчиненного.
Мукуро прошел в кабинет и огляделся. В комнате было очень светло, обстановка выдержана в серых тонах, никаких украшений, изящных бра или роскошных ваз с цветами. Кожаный диван, длинный стол для переговоров, стеллажи с книгами и папками и рабочий стол у окна — ни одного бесполезного предмета мебели.
Хибари стоял у книжного шкафа, задумчиво разглядывая корешки книг. На нем был строгий костюм, привычная фиолетовая рубашка и галстук; не так уж изменился он за столько-то лет, разве что еще выше стал, хотя куда уже, да волосы стали короче и топорщились как ежиные иголки.
— Спасибо за гостеприимство, — заметил Мукуро с усмешкой, перестав откровенно разглядывать его. Хибари захлопнул книгу и повернулся к ним. Катсу неосознанно шагнул назад, но все же спохватился и остался стоять на месте.
— Э… вот документы, которые вы просили, отец, — сказал он, направляясь к нему. По пути он запнулся о ковер, и Хибари чуть прищурился. — Вот. Савада просил передать, чтобы вы как-нибудь навестили его.
— Я не нуждаюсь в его приглашениях, — отрезал Кея, принимая папку из его рук. — Я, кажется, вполне отчетливо наказал, чтобы ТЫ принес мне эти документы. Так зачем ты отдал их охраннику?
— Я… эм…
— Брось, Кея, ты поручил ему слишком тяжелое задание. — Мукуро подошел к ним и по-свойски приобнял Катсу за плечи. — Отстань от ребенка, давай лучше выпьем по чашечке саке по старой дружбе.
И наконец-то Хибари обратил на него свое внимание. Его непроницаемый взгляд вспыхнул застарелым огнем обжигающей ненависти, и это грело душу хлеще самых сладких слов.
— Иди в тренировочный зал, - сказал Хибари, отворачиваясь. Его кольцо мерцало фиолетовым огнем. Похоже, ему, как и Мукуро, не терпелось перейти к самому интересному.
– Тебя уже ждет там инструктор.
— Да, — кивнул Катсу, сбрасывая с себя руку Мукуро, и отвернулся, закусив губу.
Как только за ним захлопнулась дверь и щелкнул замок, Мукуро пришлось обороняться.
— Что ты забыл в Намимори? — спросил Хибари. Лязг металла упоительно щекотал нервы, и Мукуро предвкушающе улыбался, не без усилий сдерживая трезубцем его тонфа. — Хром прекрасно справляется с твоими обязанностями.
— Мне будет об этом напоминать каждый встречный член Вонголы?
Чужое пламя вспыхнуло, обжигая лицо и руки. Кея едва заметно напрягся, когда Мукуро сменил путь на четвертый, и отскочил в сторону. Легкий щелчок, который предзнаменовал запуск механизма, выпускающего из тонфа шипы, и Хибари снова сближается, уверенно и неторопливо сокращая между ними расстояние.
— Прими мои соболезнования, — улыбнулся Рокудо. Он будто пробовал на вкус его пламя, оно сводило с ума, возвращая его в прошлое, когда ему было трудно даже найти место для ночлега, чтобы не быть настигнутым этим сумасшедшим человеком, одержимым жаждой реванша. Поначалу забавляющее и несколько раздражающее преследование вскоре превратилось в привычную и желанную необходимость. Как приятно было ощутить это вновь. — Я слышал о том, что случилось с Мей.
Всего на секунду, но в глазах Хибари промелькнула болезненность.
— Думаешь, я поверю в то, что ты сожалеешь о ее смерти? — холодно произнес он. — Не смеши меня.
Мукуро пожал плечами и ухмыльнулся.
— И то верно. Я просто снова хочу увидеть тебя в коленно-локтевой.
Он едва успел подставить оружие, прежде чем Хибари впечатал его в стену, почти прижимая к горлу тонфа. Несмотря на то, что между ней и его телом было древко трезубца, давление было ошеломительным. Неудивительно, за десять лет Хибари должен был стать сильнее, иначе это был бы не Хибари.