Шрифт:
– Понятное дело. Женщина считает очень эротичным, когда ее берут в такой позиции. Ты чувствуешь себя… ох, как же сказать? Наверное, использованной. В хорошем смысле, использованной. Поза, когда мужчина сзади, явно подчиняющая. Думаю, в тебе есть задатки Дома, Зак.
– Это не ощущалось чем-то подчиняющим. Просто откровенным. Я хочу сказать… Я и сам не понимаю, что хочу сказать.
– Нет, понимаешь. Скажи мне.
Сейчас голос Сатерлин стал еще мягче, побуждая его закрыть глаза. Истон задумался, находилась ли она в своей спальне, и что она делала, чтобы так мурлыкать. Ему не хотелось об этом спрашивать, но ему хотелось это воображать.
– Шепот, - сказал он.
– Шепот? Какой шепот?
– В этой позиции, с моими губами у ее уха. Идеально для того, чтобы шептать… разные… слова.
– Значит, тебе, все-таки, нравятся грязные разговорчики. И что ты говоришь, когда находишься сверху и внутри женщины?
– Нора, - возразил Зак, - Я просто не могу…
– Нет, можешь. Скажи. Закрой свои глаза и представь, что я под тобой. Твоя грудь прижимается к моим плечам. Твои руки стискивают мои запястья. Твои губы находятся возле моего уха. И ты двигаешься во мне. Это такая противная мысль?
– Нет, она потрясающая, - вдруг бездыханно произнес Истон.
– Скажи мне, Зак. Скажи, о чем бы были твои слова. Шепни мне на ушко…
Глубоко вдохнув, он вспомнил, что мог доверять Сатерлин, и доверять себе. Это было так чертовски тяжело делать, но он хотел доверять ей, нуждался в доверии к ней. Перекатившись набок, Истон расстегнул свои штаны и зашептал.
Глава 26
В пятницу утром, застрявшему на служебным совещании Истону, было трудно сконцентрироваться по двум причинам. Первая – недавний звонок от Грейс, оставивший ныть его сердце. Вторая – вчерашний звонок от Норы, оставивший ныть его тело.
– И, как большинству из вас известно, - сказал Жан-Поль, - через две недели наш Зак Истон отправляется на запад, чтобы занять место шеф-редактора лос-анджелесского офиса. Уверен, всем вам будет не хватать его солнечного присутствия. Процитирую молитву о благословении из старой Ирландии, "Пусть ведет тебя ввысь туман твой", или что-то в этом роде.
По залу пронеслись тихие смешки. И только напыщенный болван, Томас Финли, оказался единственным, кто не засмеялся, а, как обычно, ухмыльнулся. По нему Истон не станет скучать. Ему будет не хватать его ассистентки Мэри и Боннера. И, конечно, за все время пребывания в Нью-Йорке, больше всего он будет тосковать по присутствию в его жизни Сатерлин. Для Зака она явилась олицетворением этого города – безрассудного и дикого, завораживающего и прекрасного, темного и опасного, чрезмерно избалованного, и совершенно бескорыстного.
– Значит, ровно через две недели, - продолжил Жан-Поль, - в нашем переговорном зале состоится прощальная вечеринка. Я предложил провести ее в гостинице Four Seasons, но кое-кто отверг данный вариант, поэтому в бестолковом прощании пеняйте на Истона.
На виновника посыпались шутливые, неодобрительные возгласы.
После завершения встречи, сотрудники стали покидать помещение. При выходе, обняв своего боса, Мэри громко шепнула ему на ухо, - Заберите меня в Калифорнию.
На что стоящий рядом с Заком Боннер, губами произнес, - Исключено, - и девушка, притворно надувшись, удалилась. Последовали дружеские похлопывания и несколько крепких рукопожатий от редакторов-друзей Истона. Повернувшись, чтобы задать Жан-Полю вопрос, он услышал позади себя самодовольный смех.
– Как движется книга Норы, Зак? – спросил Томас Финли своим приторным тоном, - движется жестко и движется часто?
– Работа продвигается очень хорошо, Томас, - ответил он, игнорируя детские намеки своего коллеги, - спасибо, что поинтересовался.
– Щелкаешь кнутом? – спросил он с ухмылкой, – хотя, погоди, это ее работа.
– Финли, хватит, - произнес выходящий из переговорного зала Боннер, сердито ткнув пальцем в его сторону.
– Наши авторы заслуживают уважения.
– Уважения?
Томас фыркнул, как только шеф-редактор удалился.
– Если бы я платил ей, чтобы она вытирала об меня ноги, то, возможно, я бы ее уважал.
Истон засовывал бумаги в свой портфель.
– По всей видимости, Мэри оказалась права, - спокойно произнес он.
– Права относительно чего? – потребовал Финли с краснеющим лицом.
– Относительно твоей профессиональной зависти. Сожалею, если ты считал, что главная должность в Лос-Анджелесе достанется тебе. Сам факт твоей реакции на мое повышение детскими выходками, является доказательством того, что ты едва ли заслуживаешь эту работу, тем более, позицию шеф-редактора. Издательское дело для взрослых, Томас. Если будешь вести себя соответственно, возможно, тебе когда-нибудь и повезет.
– Зак, единственная причина, по которой тебе предложили работу в западном офисе – чистая жалость. Жан-Поль пронюхал, что тебя бросила жена. Как бы там ни было, ни один из моих авторов никогда не спал ради шестизначного аванса.
– Ни один из твоих авторов никогда не зарабатывал шестизначного аванса. Сатерлин заработает его так, как остальные писатели, с которыми я сотрудничал – вложив в книгу всю душу. Мы с ней не спим. Должность досталась мне потому, что в своей работе я лучше тебя. И этот разговор, - подчеркнуто сказал Истон, пытаясь пройти мимо вставшего у двери, и загородившего ему дорогу Финли, - окончен.