Вход/Регистрация
Укрощение строптивых: Много шума из ничего
вернуться

MyLadyBird

Шрифт:

– Эй, почетная подружка и лучший друг!**** – Обратилась Тинка к Дмитрию и Роуз. – У вас почетная миссия, подготовить комнату молодоженов. Мы все заказали, возьмете коробки и дальше сами справитесь. А потом, можете веселится сколько угодно.

Дмитрий взял коробку потяжелее и пошел в комнату Адриана, Роуз последовала за ним. Они сели на кровать расположив коробки и начав изучать содержимое.

– Странно, я никогда не думала, что стану подружкой невесты у кого-то кроме Лиссы, даже представить себе не могла. Зато всегда представляла, как буду идти по проходу церкви в лиловом платье на ее свадьбе.

– Ну, ты можешь выйти замуж первой.

– Не думаю, я уже почти привыкла к тому, что ее мужем может стать Кристиан.

– Почему же, только за полгода ты уже сменила двух парней. А еще прошлым летом ты раздумывала с кем тебе пойти на выпускной.

– И прикидывалась, что без ума от тебя! – Напомнила Роуз.

– Не так уж и прикидывалась. – Дмитрий вынул коробочку с лепестками роз, и бросил несколько штук в Роуз.

– Прикидывалась, я очень одаренная актриса!

– Ну конечно! Как же! Тебе напомнить? – Дмитрий взял ее за подбородок и притянул к своему лицу.

– Давай, смелей, попробуй!

– Ты мне вызов бросаешь? – Дмитрий улыбнулся, приподняв одну бровь.

– Или сделай уже что-то, или продолжай бросать лепестки! – Парировала Роуз.

– Ладно, – Дмитрий занялся выкладыванием сердечка из лепестков, – как скажешь.

– Мужчины иногда такие трусы! – Роуз потянулась за порцией лепестков, но Дмитрий перехватил ее руку и опрокинул на кровать, оказавшись над ней.

– Хочешь меня спровоцировать? – Дмитрий держал руки Роуз над головой, он опустил свое лицо как можно ближе к ее, и произнося каждое слово шепотом, сквозь улыбку.

– Возможно. – Ответила Роуз с вызовом и облизнула губы. – Так ты сделаешь что-то или как?

Но она не дождалась ответа, приподнявшись, она жадно впилась в его губы.

*Премия «Тони» (англ. Tony Award) — популярное название премии, ежегодно присуждаемой за достижения в области американского театра, включая музыкальный театр (прежде всего многочисленные постановки на Бродвее, Нью-Йорк). Полное официальное название премии — «Antoinette Perry Award for Excellence in Theatre». Своё название премия получила в честь американской актрисы и режиссёра Антуанетты Перри (1888—1946).

**Колоратка (польск. koloratka, от фр. collerette — «воротничок»; итал. collare; оба от лат. collum — «шея») или римский воротник (фр. col romain, англ. элемент облачения клириков и иных священнослужителей в западных Церквях и церковных общинах, представляющий собой жёсткий белый воротничок с подшитой к нему манишкой, застёгивающийся сзади и надевающийся под сутану, или же белую вставку в воротничок-стойку обычной рубашки (как правило, однотонной).

***Бутоньерка (фр. boutonni`ere — цветок в петлице) — один или несколько цветков или бутонов (обычно гвоздики или розы) в петлице, аксессуар мужского костюма.

Maid of Honor & Best Man

Комментарий к Лето. Часть 6 “Карты, деньги, две девицы” Ну вот, мы все дождались.

Спасибо за терпение!

Жду ваших отзывов!

Исправляйте очепятки!

====== Лето. Часть 7 “Запутанная ясность” ======

Дверь в комнату открылась и в ней замерла Тинка, затем залившись звонким и хмельным смехом, она прикрыла глаза ладонью.

— Забыла о хорошей традиции проверить кровать на прочность! Продолжайте, у вас отлично получается! Так держать! Кому знать, возможно, вы следующие? — Она попятилась назад.

— Что, и правда есть такая традиция? — Уточнила Роуз, поднимаясь, и поправляя одежду.

— Я не знаток. — Дмитрий сел, сминая в кулаке лепестки роз. — Но Тинка была так уверена. По-моему, мы заигрываемся. Давай выложим уже это треклятое сердце.

— Не будь таким серьезным, Дмитрий! — Теперь Роуз бросила ему в лицо несколько лепестков. — Это свадьба твоего брата, а не твоя, будь хоть иногда легкомысленней.

— Это у тебя за нас двоих! Ты вообще этим летом решила отмести все последствия?

— Это же лето, что произошло летом — то осенью не вспоминать! — Улыбнулась Роуз, помогая Дмитрию с лепестками.

— В тебя вселился дух холостого Адриана? — Дмитрий поправил сердце, выложенное из красно-белых лепестков, и сел возле кровати. — Роуз, мне кажется, нам пора поговорить.

— Ты стал таким демагогом! — Роуз опустилась к нему, и, подтянув под себя ноги, положила подбородок себе на колени. — Что дадут эти пустые разговоры?

— Ясность.

— Тебе надоела наша дружба? — Роуз подняла на него глаза и Дмитрий сцепил зубы, чтобы набраться сил, закончить этот разговор.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: