Шрифт:
– Прошу вас, Хокен, мы обычно стараемся не упоминать… Мал… этого человека, – сказал Куллум осторожно.
Хокен кивнул, словно соглашаясь, и потер подбородок, обдумывая слова трактирщика.
– И все же что жонглеру делать в этом лесу? – спросил он.
– Возможно, он занимается там каким-то своим делом. Что бы я и тебе посоветовал, Хокен, – раздался чей-то голос.
Куллум поежился под порывом ледяного ветра, ворвавшегося внутрь, когда распахнулась входная дверь. Оба сидевших в таверне мужчины повернулись и увидели в проеме чей-то силуэт в плаще с капюшоном. Из-за одного плеча незнакомца виднелась верхушка рекурсивного лука, из-за другого – полный стрел колчан. Хокен медленно поднялся со скамьи, опуская руку на рукоять своего длинного меча и наклоняя его вперед, чтобы можно было быстро вынуть оружие.
Куллум же мгновенно вскочил и, едва не споткнувшись, принялся переводить взгляд с одного посетителя на другого:
– Прошу вас, господа… Мне не нужны неприятности.
В помещении повисла почти непереносимая тишина. Трактирщик собрался было снова призвать присутствующих прислушаться к голосу разума, как услышал неожиданный звук.
Смех! Первым засмеялся его гость. Плечи молодого человека затряслись, и, несмотря на все попытки сдержаться, он расхохотался во весь голос. Вслед за ним захохотал и тот, в ком Куллум признал жонглера Уилла Бартона – того самого, о ком они только что говорили. Оба посетителя пошли навстречу друг к другу, пожали руки и, не удовольствовавшись этим, крепко обнялись. Наконец невысокий жонглер взмолился:
– Ради всего святого! Хватит дубасить меня этим окороком, который ты называешь своей рукой! Ты сломаешь мне спину, увалень!
Хокен с наигранным испугом отстранился от Уилла.
– Ах, неужели грубый воин обидит хрупкого маленького жонглера? – спросил он с подчеркнуто детскими интонациями, отчего оба тут же снова зашлись в хохоте.
Куллум взирал на них в недоумении. Дверь кухни отворилась, и из нее с любопытством выглянула его жена, привлеченная шумом. Широко распахнутыми глазами она посмотрела на то, как два вооруженных человека стоят друг напротив друга и смеются как сумасшедшие. В замешательстве женщина перевела взгляд на мужа, но тот только пожал плечами.
Хокен между тем заметил замешательство трактирщика и его жены и, обняв жонглера за плечи, подвел его к стойке. Рядом с невысоким товарищем он казался настоящим великаном.
– Вот еще один гость миссис Гелдеррис. Пусть он и выглядит карликом, но аппетит у него будь здоров!
– Да, конечно, сэр, – пробормотала жена трактирщика и удалилась на кухню, качая головой.
– Сдается мне, нам понадобится еще одна кружка эля, Куллум, – обратился к трактирщику Хокен.
– Уже иду, сэр… то есть Хокен, – кивнул трактирщик, подбегая к стоявшему за стойкой бочонку.
Хокен провел своего друга к отдельному столику, который Куллум собирался накрыть несколько минут назад, взяв по дороге свою кружку.
– Бог ты мой, Хорас! Как же я рад тебя видеть! – воскликнул Уилл, когда они сели.
Он сделал глоток пенистого эля, который ему поднес Куллум, и удовлетворенно вздохнул. Но спокойно сидеть он не мог, вопросы так и рвались из него наружу.
– Вот ты-то мне как раз и нужен! Как ты здесь оказался? И что это за Хокен такой? С каких пор ты стал свободным копьеносцем? Что случилось с твоим дубовым листом?
– Полегче, Уилл! Следи за языком! – поднял руку Хорас, насторожившись при упоминании своего настоящего имени и пытаясь прервать поток вопросов.
Он многозначительно скосил глаза на трактирщика, который с любопытством прислушивался к их беседе, желая узнать как можно больше об этих странных молодых людях и понять, что же они делают в Норгейтском уделе.
Имя «Хорас» и упоминание дубового листа уже пробудили в Куллуме какие-то смутные воспоминания. Даже в таких удаленных уголках Аралуина, как Норгейт, люди слышали истории о сэре Хорасе, рыцаре Дубового листа. Конечно, чем дальше от столицы королевства, тем более преувеличенными и фантастическими становились рассказы о нем. Насколько помнил Куллум, сэр Хорас был шестнадцатилетним юношей, когда он победил тирана Моргарата на поединке и снес злому повелителю голову с плеч одним взмахом огромнейшего меча.
Потом этот герой в компании не менее легендарного рейнджера Холта пересек Бурепенное море, чтобы сразиться с темуджаями и спасти принцессу Кассандру и ее спутника, ученика рейнджера по имени Уилл.
Уилл! До Куллума вдруг дошло, что именно так обратился воин к своему товарищу. Действительно, жонглера звали Уилл. Жонглера в плаще с капюшоном, большим луком за спиной и колчаном со стрелами. Трактирщик пригляделся к нему повнимательнее и заметил на поясе тяжелый нож-сакс. Никаких сомнений в том, что перед ним два величайших героя Аралуина, не оставалось. Пытаясь сохранять невозмутимый вид, Куллум повернулся и пошел на кухню, чтобы поделиться новостями со своей женой. Хорас посмотрел на него и укоряющее покачал головой:
– Видишь, что ты наделал? Хокен – это мое имя для прикрытия. Предполагается, что я должен находиться здесь тайком. Вот почему у меня щит свободного копьеносца. В конце концов, не могу же я выдавать себя за кого-то другого и расхаживать украшенным дубовыми листьями, верно?
Уилл в недоумении нахмурился:
– Имя для прикрытия? Кто тебе его дал? Кто послал тебя сюда?
– Ты что, не получил никакого сообщения? Холт с Кроули подумали, что тебе потребуется помощь…
Не успел Холт закончить, как Уилл нетерпеливо прервал его: