Шрифт:
Наконец такси скрылось из виду.
Люди махали вслед, а потом один за другим потянулись обратно в сад в шатер. Джессика с Флином обнялись и вздохнули.
— Ну, вот и все, — сказал Флин, а потом, увидев Тиффани, позвал ее: — Пошли, выпьем чего-нибудь.
— Я так расчувствовалась, когда Джорди и Молли стали прощаться, — призналась Джессика Титусу, когда они медленно брели к дальнему краю сада. — Мне вдруг показалось, будто целая эра закончилась.
— Или началась новая. — Титус улыбался. — Джессика, — сказал он. — Ты выйдешь за меня замуж?
Флин и Тиффани танцевали, пока не стихла музыка, а потом, разгоряченные и мокрые, вышли на улицу освежиться.
— Какой день! — воскликнул Флин. — Тебе понравилось, Тифф?
— Да, очень. Все было просто чудесно, — улыбнулась она. — По-настоящему счастливый день. Я очень горжусь тобой, ты произнес прекрасную речь. Все говорили, что она была просто блестящей.
— Ах, — счастливо вздохнул Флин.
Он сел на деревянную скамейку в саду, а Тиффани прилегла, положив голову ему на колени.
— Флин? — позвала она.
— Да? — откликнулся Флин, расслабленно глядя в звездное небо.
— Я люблю тебя больше всех на свете. Как ты думаешь, мы всегда будем вместе?
Флин улыбнулся; его сердце переполняла любовь к этому удивительному человеку, который так неожиданно появился в его жизни.
— Конечно, — легко ответил он.
Тиффани повернула голову и широко улыбнулась ему. Флин нагнулся и поцеловал ее. «Жизнь — отличная штука», — подумал он.
notes
Примечания
1
Район в западной части Лондона. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Одна из линий лондонского метро.
3
Еженедельный комикс для девочек школьного возраста; издается с 1958 г.
4
Район в западной части Лондона.
5
Жизнь прекрасна (ит.).
6
Герои романа «Любовник леди Чаттерлей» Д. Г. Лоуренса.
7
Пригород Лондона.
8
В этом квартале существует музей истории темнокожих в Британии.
9
В Альберт-холле, помимо различных концертов, проводятся митинги и спортивные соревнования.
10
Административный район в восточной части Лондона, один из крупнейших финансовых и коммерческих центров мира.
11
Большой выставочный зал в западной части Лондона, в котором среди прочих проводится Лондонская международная книжная ярмарка.
12
Бейсбольная команда г. Окленда, шт. Калифорния, США.
13
Дорогие марки соответственно скутера и двухместного автомобиля.
14
«Фрешфилдс Брукхауз Дерингер» — крупная международная юридическая корпорация.
15
Район Лондона.
16
Город на юге Великобритании.
17
Дорогая (фр.).
18
Еженедельный журнал для девушек-подростков.
19