Шрифт:
Прибыть в Крэндон, Висконсин, Винчестеров заставила рабочая необходимость. Около недели назад Дину на мобильный позвонила его бывшая… знакомая и, рыдая, рассказала о том, что её приятеля сбил грузовик. Но странность, говорила Элла, заключалась не в этом: её друг предвидел собственную смерть. Точнее, она ему снилась на протяжении нескольких дней до трагедии. На первый взгляд, дела тут особо не было, но Дин из-за скуки и ради их общих с Эллой воспоминаний (о призраке, которого он прогнал из её дома, не более того!) подбил Сэма на то, чтобы приехать — тот скептично взглянул на него, но ничего не сказал, просто закинул сумку в машину.
В городке была тишь да благодать — ни тебе знаков присутствия демона, ни ЭМП и ведьмовских мешочков в доме покойника. Походив день с умными лицами, опросив всех возможных свидетелей и местного шерифа, Винчестеры ответственно заявили, что дело не по их части. В ту же ночь приободрившаяся Элла горячо отблагодарила Дина за то, что он сорвался и приехал по её просьбе, так что наутро, когда они собрались уезжать, хотя бы один из охотников был итогами поездки доволен.
И не тут-то было. Уже на выезде из города Винчестеров остановил телефонный звонок от шерифа, сообщившего о схожем случае. В окружную больницу на днях поступила с обострившейся язвой престарелая миссис Уолш; этим утром плохо закреплённая, как оказалось, потолочная лампа упала на неё, да так неудачно, что старушка не пережила травмы. Однако удивительно вот что: миссис Уолш и своей соседке по палате, и приходившим проведать её родственникам, и врачам рассказывала, что видела во сне, как лампа убьёт её.
Вернувшись в город и по традиции оккупировав мотельный номер, Винчестеры призадумались. На сей раз они отнеслись к делу более серьёзно, но горы перелопаченного материала не дали ответа, что за тварь может орудовать в городе. А напророченные жертвам во снах смерти тем временем продолжались; погибло уже четверо. После этого начался мозговой штурм, от которого замученный Дин сбежал за кофе и пончиками.
Получив от унылого продавца свой заказ, Винчестер вернулся в мотель, который, благо, находился всего-то через дорогу. Стоило ему войти, на него тут же поднял взгляд брат.
— Нашёл что-нибудь? — поинтересовался Дин нарочито-небрежно, словно и не заметил его странного взгляда.
— Нет, — покачал головой Сэм и добавил: — Пока тебя не было, звонил шериф. У нас новый труп.
— Блеск, — закатил глаза Дин.
— Ты где шлялся? — раздалось из динамика поставленного на громкую связь телефона.
— За завтраком ходил, — преспокойно сообщил старший Винчестер, принимаясь за кофе. — Доброе утро, Бобби.
— Какое там, — проворчал Сингер.
— Честно говоря, у меня без идей, что это может быть, — сказал Сэм после непродолжительного молчания.
— Поэтому мы решили, что проконсультироваться не помешает, — по тону Бобби Дин мигом понял: сейчас его напрягут. — Звони.
— Кому?
— Касу, само собой, — хмыкнул Сингер. — Или у тебя среди знакомых есть ещё один ходячий справочник по всему сверхъестественному?
— Ты? — усмехнулся Дин. — А чего я-то сразу должен звонить?
— Звони, — безапелляционно потребовал Бобби.
Недовольно проворчав что-то, Дин вышел на улицу и достал мобильник. От товарища он ничего не слышал уже недели три; после Техаса они перезванивались пару раз, но толком поговорить не получалось. Кас только вкратце рассказал, что тот человек, которого они встретили в церкви, — Уилл Тёрнер («Что, как тот пират?» — хотел пошутить Дин, но не стал, прекрасно уяснив за время общения, что Роджерс ну совершенно не понимает шуток), его старый приятель, с которым они вроде как где-то вместе служили, но потом их дороги разошлись, потому что они из-за чего-то повздорили. Собственно, из всей истории Винчестер понял только то, что Кас великолепно умеет говорить много, но совершенно не по существу.
Трубку Роджерс снял как всегда быстро, уже на втором гудке. И чего Сэм жалуется, что до него не дозвониться?
— Привет, Кас.
— Здравствуй, Дин. Чем могу помочь?
— Нужен твой совет. Мы тут столкнулись с такой странной ерундой… В общем, люди видят во сне, как умрут, и через несколько дней всё сбываются. Не знаешь, что это может быть?
— Так сразу сказать непросто, — неопределённо ответил охотник.
Винчестер вздохнул.
— Мы уже столько всего перебрали — ничего не подходит. Даже Бобби, и тот никак не разберётся.
На том конце трубки повисло молчание.
— Кас? — окликнул его Дин.
— Я приеду, — вдруг объявил Роджерс, — как можно скорее.
— Серьёзно? — удивился Винчестер. — Слушай, тебе ведь не обязательно срываться…
— У меня есть время на помощь вам. Где вы?
— Крэндон, Висконсин. Мотель «Четыре сезона».
— Я буду, — сказал Кас и положил трубку.
Дин пожал плечами.
— Ну ладно, — проговорил он, возвращаясь в номер. — Если ему всё равно нечем заняться…
Для того, чтобы закончить со своими делами — разобраться с парой демонов, севших на хвост Винчестерам, — Кастиэлю не потребовалось много времени. Внимательно осмотрев тела, оставшиеся лежать на холодном полу заброшенного склада, ангел собрался переместиться к своим подопечным.
— Притормози.
Кас повернулся на голос и удивлённо вскинул брови.
— Габриэль? Что ты?..
— Здесь делаю? — закончил за него архангел, лукаво прищурившись. — Я пришёл послушать тебя, Кастиэль.