Вход/Регистрация
Всадник на лесной дороге
вернуться

Вирт М

Шрифт:

Вынув несколько банкнот из своего бумажника, кассир протянул их Пенни. Она с тоской посмотрела на деньги, но затем твердо произнесла:

– Спасибо, мистер Петерс, но я не могу их взять. Видите ли, у меня есть свой кодекс чести.

– Извините, - ответил кассир.
– Я всего лишь хотел помочь.

– О, я как-нибудь справлюсь.

Тяжело вздохнув, Пенни отвернулась от кассы. Она была стройной, голубоглазой девушкой, а ее энтузиазм частенько ставил ее в неприятные ситуации. Мать Пенни умерла, но, хотя ее воспитывала миссис Вимс, домработница, девушка вовсе не была избалована. Тем не менее, поскольку ее отец, Энтони Паркер, издатель газеты Riverview Star, был снисходителен к ней, она имела свое мнение по большинству вопросов. От него она узнала многие тонкости газетного бизнеса. Кроме того, имея репортерское дарование, она написала несколько материалов, ставших одними из лучших за все время издания газеты.

Пенни была дружелюбной и симпатичной. Ее смущение длилось недолго. Когда она шла по длинному коридору, полированный блестящий пол неожиданно навел ее на мысль о ледяном катке. Она разбежалась и заскользила. И около лифта столкнулась с сутулым стариком, который шел, опираясь на изогнутую палку.

– Ах, мне ужасно жаль!
– извинилась Пенни.
– Я не ожидала, что кто-то может идти мне навстречу. Мне не следовало вести себя так легкомысленно.

Неожиданное столкновение вывело старика из равновесия. Он отступил назад, и Пенни схватила его за руку, чтобы поддержать. И не могла не взглянуть на него с удивлением. Никогда еще в офисе Star она не встречала таких странных стариков. Он был одет в свободную, грубую одежду. На ногах - тяжелые сапоги. Его белоснежные волосы не расчесывались, наверное, несколько недель. Странный вид усиливался соломенной шляпой, которая казалась ему слишком мала, и забавно приподнималась над его головой.

– Прошу прощения, - повторила Пенни.
– Я не знала, что кто-то идет мне навстречу.

– Мы с вами в одинаковом положении, мисс, - произнес старик надтреснутым голосом.
– Я тоже не знал, что кто-то идет мне навстречу.

– Может быть, я могу вам помочь? Вы кого-нибудь ищете в этом здании?

Старик достал из кармана рваного пальто грязный листок бумаги.

– Я хочу найти того, кто напечатает это рекламное объявление, - осторожно сказал он.
– Я хочу, чтобы его прочитали все, кто покупает газету, и у меня есть наличные деньги, чтобы заплатить.
– Он вытащил несколько банкнот из ветхого кошелька и гордо помахал ими перед Пенни.
– Понимаете, мисс, у меня есть наличные деньги. Я вовсе не какой-нибудь там попрошайка.

Пенни спрятала улыбку. Старик не только выглядел странно; он странно и говорил. Она подумала, что он, должно быть, приехал из какого-то изолированного сообщества, живущего среди холмов, располагавшихся в нескольких милях от города.

– Я покажу вам, где находится рекламный отдел, - предложила она, идя по коридору.
– Насколько я поняла, вы хотите опубликовать рекламное объявление.

– Да, мисс, - отозвался старик, ковыляя рядом с ней.
– Его написала моя старуха. Она научилась этому еще до того, как мы поженились.

Он с гордостью протянул Пенни лист бумаги, на котором имелось несколько аккуратных строк рекламного объявления. В длинных, несуразных предложениях, говорилось о продаже старинной прялки, древнего ткацкого станка и набора чесалок для шерсти.

– Моя старуха была лучшей ткачихой в округе Хобостейн, - заметил старик.
– Она могла изготовить мужские джинсы так, что им сносу не было. Но теперь к ней никто не обращается. В наши дни все дешевле покупать в магазине.

– А где вы живете?
– поинтересовалась Пенни.

– Мы со старухой родились и живем до сих пор в Рэд Ривер Вэлли. Вы когда-нибудь бывали там?

– Нет, никогда.

– Это одно из самых прекрасных мест, сотворенных Господом, - сказал старик.
– Вам нигде больше не увидеть таких зеленых пастбищ, холмов, от которых просто дух захватывает. Только вот по ночам по лесу бродят странные существа, а некоторые даже говорят, что он посещается...

Пенни бросила быстрый взгляд на своего собеседника.

– Посещается?
– спросила она.

Однако, прежде чем старик успел ответить, они добрались до рекламного отдела. Сотрудник газеты сразу же принял объявление. Его быстрые вопросы, пока он подсчитывал слова и определял цену публикации, сбивали старика с толку. Пенни помогала ему, как могла. Тем не менее, стараясь закончить как можно быстрее, она забыла сказать старику, чтобы тот указал свое имя и адрес.

– Вы что-то начали говорить о посещении, - с нетерпением напомнила она, когда они отошли от стола служащего.
– Вы действительно верите в призраков, мистер...

– Сайлас Малкольм, - ответил старик.
– Так меня зовут, это самое славное имя во всем округе Хобостейн. Значит, вас интересуют посещения?

– Да, - призналась Пенни, ее глаза заблестели.
– Я обожаю тайны. Расскажите мне об этом!

– Ну, надеюсь, это заставит ваши красивые глаза сиять еще ярче.
– Посмеиваясь, старик сунул руку в карман и вытащил смятый кусок газеты. Пенни увидела, что это была вырезка из Hobostein County Weekly. В ней говорилось:

"Награда в пятьсот долларов ожидает того, кто представит информацию, которая может помочь в поимке всадника без головы. За подробностями обращаться к Дж. Бармейстеру, Сонная Лощина".

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: