Шрифт:
— Благодарю вас. Придем с удовольствием.
Эдвард Боскауэн оглядел свои владения.
— Из нового дома будет лучший вид на реку. Но до этого еще далеко, строительство продлится несколько лет. Мне кажется, у отца когда-то была такая мысль, но после смерти матушки у него пропал стимул.
— С моим отцом много лет назад тоже приключилось подобное — разумеется, в куда меньшем масштабе. Нампару начали строить в 1765 году и не закончили до 1797-го, когда моя шахта процветала и я мог позволить себе кое-какие излишества.
Конюх привел лошадь Росса.
— Но ведь банк Корнуолла процветает? — поинтересовался Фалмут.
— О да, несомненно. Но вы же понимаете — хотя я и совладелец, мои вложения крайне малы. А потому и доля в доходах банка весьма незначительна.
— Как я слышал, банк Уорлеггана идет ко дну.
Росс удивленно уставился на молодого виконта.
— Вы серьезно?!
— Так мне сказали, хотя и не в Корнуолле.
— Но они... они же славятся тем, что никогда не ошибаются.
— Мне сказали, что и лично сэр Джордж испытывает финансовые затруднения. Он рискованно вложил средства в Манчестере в надежде на рост прибыли от мануфактур. А вместо этого они пришли в еще большее запустение, и вряд ли в скором времени что-то изменится.
— Не похоже на Джорджа.
— Что ж, говорят, что у него большие трудности. Хотя он делает хорошую мину здесь, в Труро, и в основном ему верят.
— Я бы тоже поверил.
— Надо полагать, вы хорошо знаете сэра Джорджа.
— Можно и так сказать.
— Я встречался с ним всего пару раз. Мне он показался выскочкой и малоприятным типом. Отец, разумеется, его терпеть не мог.
— Разумеется. И частично именно из-за неприязни вашего отца к Джорджу я и занял место в парламенте.
— Да будет вам. Вы себя недооцениваете. Но я понимаю, о чем вы. В отличие от многих сыновей...
Росс подождал, но продолжения не последовало.
— Что вы хотели сказать?
— Я хотел сказать, что в отличие от многих сыновей, я прислушивался к отцу и часто с ним разговаривал. Мы хорошо друг друга понимали. Он много рассказывал мне о парламентских округах, которые мы контролируем, и о людях, имеющих к ним отношение. Он подолгу жил в Лондоне, но следил за событиями в Труро. К примеру, он рассказал мне о банкротстве банка Паско.
— Вот как.
— Да, именно так. И о слухах, которые распространили, чтобы подкосить банк.
— Да, это правда.
Они задумчиво замолчали. Проводив гостя до двери, его сиятельство не торопился с ним распрощаться.
— Мистер Харрис Паско скончался?
— Да, увы, в прошлом году.
— Как жаль.
— Согласен. Но почему жаль вам?
— Как я понимаю, он занимал значительную позицию в вашем банке. Банки, хорошие банки, имеют в своей власти мощные разрушительные инструменты. Возможно, ему хотелось бы этим воспользоваться.
Росс посмотрел на сверкающую за лужайкой реку.
— На что вы намекаете?
— Намекаю? Ни на что.
— Ну, значит, предполагаете.
Молодой Боскауэн махнул рукой.
— Ваш мистер Паско, возможно, захотел бы поквитаться по старым счетам. Вот и всё.
Лошадь Росса, увидев хозяина, заржала, приготовившись к дороге.
— А вы, сэр Фалмут?
— Я?
— Хотите поквитаться по старым счетам?
— У меня нет никаких неоплаченных счетов. А чего хотел мой отец — не могу сказать. Всё это было так давно. Но в любом случае, для меня это лишь теоретический вопрос. Интересы моей семьи в банках Корнуолла весьма незначительны. Даже если бы мы хотели повлиять на положение дел, то не обладаем для этого необходимым влиянием.
— Другое дело — банк Корнуолла.
— Решать ему, не правда ли?
— В самом деле. Да, и впрямь. — Росс взобрался в седло и приподнял шляпу. — Хорошего дня, ваше сиятельство. Ваши слова дадут мне пищу для размышлений по пути домой.
Глава шестая
Неделю спустя сэр Джордж Уорлегган посетил своего дядю в конторе за Большим домом в Труро. За последнее десятилетие Кэрри мало изменился. Замедленное пищеварение уже давно лишило его даже тех остатков плоти, что имелись в зрелые годы, но костям оно не повредило. Без одежды он бы выглядел как модель человеческого тела для демонстрации в анатомическом театре, но к счастью, никто не видел его в таком первозданном состоянии. Маленькая шапочка прикрывала коротко стриженные седые волосы, черный сюртук болтался на нем, как на пугале. Но глаза за толстыми стеклами очков смотрели внимательно, как и прежде, а мозг, привыкший думать лишь о цифрах, продолжал функционировать с эмоциональностью автомата. В прошлом месяце Кэрри испытал острую неприязнь к своему выдающемуся племяннику.
— Ну что, — сказал Джордж, — тебе ответили?
— Да, — сказал Кэрри. — На вопросы, которые я задавал. Но ответы тебе не понравятся.
— На вопросы, которые ты задавал? Что это значит?
— Значит, что чем меньше людей знают о наших финансовых затруднениях, тем лучше! Это же элементарно. Как по букварю. Переписка с другими банками и вопросы к ним, особенно в такое время, когда всем не хватает денег, все равно что признание. Я написал только самым крупным, а именно трем: Карну из Фалмута, Робинсу, Фостеру и Куду в Лискерд и Болито из Пензанса. И все ответили одинаково, как и следовало ожидать.