Продолжение истории Семейства Мэлори
Жаклин Мэлори
Джоанна Линдсей
«Ураган страсти»
Эксклюзив от группы! Итак, для тех, кто не желает ждать официального издания, наша группа рада представить для ознакомления роман Джоанны Линдсей, вышедший в 2017 году "Beautiful Tempest". (перевод авторский, вольный, адаптированный, специально для
Перевод:
Елена Попова
Марина Раевская
Посильную помощь в переводе оказали:
Анастасия Серова
Юлия Бурлачук
Лилия Домашовец
Вера Коленикова
Художественная редактура и сведение текста:
Елена Попова
Благодарим за помощь в вычитке и зоркий глаз:
Виталину "Hawkeye" Огородник
Копирование без указания источника и переводчиков – запрещено.
Книга представлена для ознакомления и является рекламой печатного издания. Администрация и переводчики не несут ответственности за ее использование Вами.
ГЛАВА 1
В большом городском доме на Беркли-сквер Джорджина Мэлори вошла в столовую, чтобы присоединиться к своему мужу за ленчем. Близнецы, Гилберт и Адам, как раз покинули комнату, промчавшись мимо неё к лестнице, их пустые тарелки ещё стояли на столе. В свои четырнадцать лет мальчики так и не переросли привычку передвигаться бегом, куда бы они ни направлялись. Она уже оставила попытки бранить их за это.
Но сейчас мысли женщины занимал её муж и его предстоящее плаванье, в которое, она надеялась, он не отправится до окончания Сезона. С приподнятой коричневой бровью, привычка, которую она у него переняла, и тоном почти таким же сухим, с каким обычно говорил он, она спросила:
– Ещё один корабль? Джеймс, неужели одного дополнительного корабля будет недостаточно?
Джеймс Мэлори на кратчайший миг, казалось, пришёл в замешательство, когда спросил:
– Как, черт подери, ты об этом узнала?
– Капитан твоего нового судна приходил сегодня утром с сообщением, что отлучится на несколько дней, чтобы проведать свою семью. Он должен сообщить им, что отправляется в ещё одно плаванье до того как уйти на заслуженный отдых, как они рассчитывали.
Джеймс скрестил руки на своей широкой груди и усмехнулся:
– Я могу быть крайне убедительным, как ты прекрасно знаешь. Он продавал свой корабль. Мне, помимо судна, был нужен он и его команда.
– Но ты уже купил второй корабль.
– Это на случай непредвиденных обстоятельств, моя дорогая. Если мне придется отплыть без твоих братьев.
Джорджина хмыкнула, присев возле него:
– Скорее, ты ищешь любой предлог, чтобы именно так и поступить.
– Вздор. До тех пор, пока я не должен терпеть их компанию во время плаванья, я вполне согласен принять их помощь в этом предприятии, даже если они предложили её лишь потому, что их любимую племянницу использовали в качестве наживки, и они хотят за это поквитаться.
– Теперь ты пытаешься их выставить в неприглядном свете. Даже после того, как похищение сорвалось, а преступники потребовали именно тебя в качестве выкупа, неужели ты серьёзно думаешь, что они просто отмахнутся от этого, как от чего-то уже закончившегося? Притом, что это может повториться? Когда я буду абсолютно раздавлена, если это повторится? Да, да… я слушала, когда ты настаивал, что мы не можем спустить им это с рук. Я даже понимаю, почему ты не разрешаешь мне сопровождать тебя в этом путешествии, – внезапно она засмеялась, – но семь кораблей, Джеймс?
– Может быть восемь. Натан Тремейн предложил свои услуги.
Она возмущённо ахнула:
– Не смей отвлекать его от медового месяца. Ох, я, конечно, забегаю вперёд, но я серьёзно, не смей покидать Англию, пока Натан и Джудит не поженятся.
– Прикуси язычок, Джордж. Наблюдать за тем, как Тони выдаёт замуж свою любимую дочку, когда сам этого абсолютно не хочет. Да чёрта с два я пропущу такое зрелище!
– Твой брат согласился.