Шрифт:
– В чем?
– Не знаю… Вам было известно, что ваш дядя исчез из санатория?
Она горько сказала:
– Это меня ни капельки не удивило. Они бы ни за что не осмелились показать его специалисту, назначенному судом.
– Дело выглядит вроде бы так. Но я хорошо знаю, что очевидный вывод не обязательно бывает правильным. А теперь я прошу запомнить следующее: поддерживайте связь с моей конторой и со своим отелем. Чтобы, если я попросил там оставить для вас какое-то сообщение, вы могли бы его быстро получить. Все ясно?
– Да, я очень сожалею, мистер Мейсон.
– Вы сказали, что попали в пробку. Так вы с кем-то катались?..
– Нет, нет. Я вообще-то вроде бы… Я воспользовалась машиной друга.
– Какого друга?
– Дяди Гораса.
– Его машина? Но Финчли забрал ее одновременно со счетом в банке и всем остальным!
Она опустила глаза:
– Про эту машину мистер Финчли не знал.
– Послушайте, дорогая моя. Сейчас мне надо срочно возвращаться к себе в контору. У меня нет времени на разговоры с вами. Но через час извольте сами туда явиться, потому что я должен знать все.
– А что «все»?
– Не знаю… И поэтому хочу разобраться. Каким образом вы раздобыли другую машину, принадлежавшую Горасу Шелби?
– Это была его машина.
– О которой они не знали?
– Да.
– Хорошая машина? На ходу?
– Практически новая.
В дверь постучали. Мейсон открыл. Вошел судебный служащий.
– Вас просят к телефону, мистер Мейсон. Сказали, что это крайне важно. Чтобы вы сразу подошли.
– Спасибо. Одну минутку, Дафния, извините.
Мейсон прошел вслед за служащим в зал заседаний.
Телефонный аппарат стоял на столе у секретаря суда.
Взяв трубку, Мейсон услышал голос Пола Дрейка, дрожавший от возбуждения:
– Перри, Дафния явилась в суд?
– Да.
– Она рассказала тебе, где она была?
– Нет.
– Но ты собираешься ее подробно расспросить, чем она занималась, где пропадала?
– Уже начал.
– Отпусти ее с миром, пускай уезжает. Вели ей позвонить тебе завтра утром. А сейчас пусть едет.
– Она ведет себя весьма странно, Пол. Утверждает, что существует другая машина, про которую Финчли не знают.
– Вот-вот… есть много такого, о чем никто ничего не знает… У меня нет времени для объяснений, но, ради бога, отпусти ее. Пускай уходит, мне это важно. Позднее, Перри, я приду к тебе и все расскажу.
– Постой, Пол. Кажется, я начинаю понимать. Ты проверил мою версию в отношении особы, которая устроилась на работу в санаторий?
– Точно.
Оглянувшись через плечо и убедившись, что никто не прислушивается к их разговору, Мейсон спросил, понизив голос:
– Так, возможно…
– Это не телефонный разговор. А что касается «возможно», то более чем. Встретимся у тебя, и не показывай Дафнии, что ты что-то подозреваешь.
– О’кей, Пол. Приеду через двадцать минут.
Мейсон вернулся в комнату для заседаний.
Дафнии и след простыл.
Тогда он пошел в приемную судьи Пеллингера и обратился к секретарю:
– Будьте добры, спросите у судьи, не могу ли я повидаться с ним на несколько минут по весьма важному делу.
Секретарь позвонила по телефону, передавая просьбу Мейсона.
– Судья просит вас пройти к нему.
Мейсон кивнул и приоткрыл дверь кабинета.
– Господин судья, – начал он, – я сделал заявление на заседании, которое в то время было совершенно правильным. Но после того положение несколько изменилось.
Судья Пеллингер взглянул на него дружелюбными, чуть насмешливыми глазами:
– Вы помните, надеюсь, мистер Мейсон, что это спорное дело и что я не хочу слышать от вас ничего такого, что могло бы в какой-то мере связать руки вам или мне.
– Я все помню… Речь идет о том, что я тогда заявил, что не знаю о местонахождении Гораса Шелби.
Глаза Пеллингера приняли суровое выражение.
– Так это заявление было неправильным?
– Тогда оно было абсолютно правильным.
– Но после того вы успели это выяснить? Вы теперь знаете, где он находится?
– Нет, но я считаю, что обязан вам сообщить, что я обнаружил ниточку, которая может привести меня к мистеру Шелби до того, как будет возобновлено слушание данного дела.