Шрифт:
Кстати, в тексте источника не сказано, каким путем шел Темучин. Думаю, он шел по тропам. Тропа в горах - не автобан в цивилизованных странах - они существовали всегда в тех местах, где лучше всего пройти. Существуют и сейчас. Например, по тропе в долине р. Она, затем на запад через Каратошский перевал в долину р. Бедуй или через перевал Шаман в долину р. Мал. Абакан, а затем, соответственно, можно попасть и на р. Бедуй. Вариантов есть несколько. Поэтому его и не смогли догнать тайчиуды.
89. Соединившись там, они тронулись дальше и расположились кочевьем в Хара-чжируханском Коконуре (Харачжиругэ и Зеленое озеро (Кукунур)– в переводе арх. Палладия; Хар зурхний Хух нур– перевод А. Мелехина), у речки Сангур (Сангур– в переводе арх. Палладия, который в примечании указывает, что, возможно, это речка Сэнкур; Сэнгур горхи– перевод А. Мелехина, примечаний нет), в глубине урочища Гуледьгу (гора Гулялгу - перевод арх. Палладия; перевода А. Мелехина нет), по южному склону Бурхан-халдуна. Там промышляли ловлей тарбаганов и горной крысы-кучугур, чем и кормились.
В этом отрывке ключевым моментом является то, что Темучин с семьей перевалил Бурхан-халдун и оказался на его южном склоне. Второй важный момент - отсутствие примечаний у А. Мелехина. По-видимому, ни он, ни его монгольские товарищи не знают, где это было. Действительно, голубых и синих озер в Центральной Азии предостаточно, самое известное озеро - Кукунор в современной провинции Цинхай в Китае. Но это уж очень далеко, при этом необходимо преодолеть целую пустыню Гоби, о чем в тексте не сказано ни слова. Пустыню не заметить довольно сложно. Значит, Темучин там не был.
Но арх. Палладий перевел название этого озера как Зеленое. А вот это уже серьезно, потому что больно уж редкое название. И, по-видимому, я знаю это озеро. Его современное название Зайсан, и оно действительно зеленое благодаря химическому составу воды. Посмотрите с высоты птичьего полета, например, в Google Earth. А к югу от него находится горный хребет Тарбагатай, где и водились тарбаганы. Возможно, на путь Темучина показывает название села Чингистай с одноименной горой, которое находится на р. Бухтарма недалеко от впадения знаменитой р. Берель. Знаменитая она потому, что выше по течению р. Бухтармы на речной террасе находятся царские курганы пазырыкского времени.
94. Потом Темучжин, вместе с Бельгутаем поехал вниз по Келурену (Кэрулян - первод арх. Палладия; Керулен– перевод А. Мелехина) разыскивать Дэй-Сеченову Борте-учжину: он не видал ее с тех пор, как побывал у них еще девятилетним мальчиком. Дэй-Сечен, как и все Унгираты, по-прежнему оказался между урочищами Чекчер и Чихурху. Увидав Темучжина, Дэй-Сечен очень обрадовался и говорит: "Наконец-то вижу тебя. Я уж совсем было потерял надежду и загоревал, зная, как ненавидят тебя Тайчиудские братцы". Потом, обручив его с Борте-учжин, стал снаряжать проводы. Поехал провожать и сам, воротясь домой с Келуренских Урах-чжолнудов (Кэрулянского Урахчуэл - перевод арх. Палладия; Ураг цул– перевод А. Мелехина). А жена его, мать Борте-учжины, по имени Цотан, та, провожая свою дочь, доставила ее прямо в семью мужа, когда кочевали на речке Сангур, в глубине урочища Гурельгу (у Палладия написано просто - домой; Хурэлху– перевод А. Мелехина).
96. В то время когда уезжали с речки Сангур и расположились кочевьем на Келурене у подмытого водоворотом яра Бурги-ерги (у Палладия написано следующее: Темучжин, поднявшись с берега реки Сангур, перекочевал к вершине реки Кэрулян и основался станом у подошвы уступа, называемого Бурги (берег?); Бурги эрэг– перевод А. Мелехина), то Цотан подарила черного соболя доху, в качестве свадебного подношения ее - ш и д к у л ь, свекрови своей. Эту свою доху Темучжин, вместе с Хасаром и Бельгутаем, повез к Ван-хану, рассудив так: "Ведь когда-то Ван-хан Кереитский побратался, стал андой с батюшкой Есугай-ханом. А тот, кто доводится андой моему батюшке, он все равно что отец мне". И он поехал к Тульскому Темному Бору - Хара-тун (к черному лесу на реке Туула– перевод арх. Палладия; к черной роще на берегу Толы– перевод А. Мелехина), узнав, что Ван-хан находится там.
После идентификации местоположения р. Он-она второй по значению проблемой является вопрос о р. Керулен. У современных историков никакого сомнения нет в том, что она находится в восточной части современной Монголии. Более того современные монголы даже не прибавили к этому названию ни "гол", ни "мурен", что бы никаких сомнений не было. Но что означает название "керулен"? Я нашел три версии.
Версия первая. Название Керулен происходит от тунгусского слова хэрэлгэн– широкая, с заболоченными берегами речная долина. Помните, в Хакасии есть река р. Улень ("травяная река")? Так может быть Керулен - это Кеер улень (олен)? И не надо привлекать тунгусский язык, чтобы найти созвучное слово.
Версия вторая. Название Керулен происходит от монгольского слова хэру, что означает "северная сторона горы". Вопрос: причем здесь северная сторона горы, если р. Керулен течет к югу от хребта Хэнтэй?
Версия третья. Название Керулен происходит от монгольского слова хэрээ, что значит "ворона". Как говориться, комментарии излишни.
Версии есть, но проблема осталась. Она заключается в том, что в отличие от китайского, в персидском и арабском языках нет такой проблемы со звуками [р] и [л]. А на арабском языке написан "Сборник летописей" Рашид-ад-дина, в котором эта легендарная река названа Келурен. А теперь вопрос. Каким образом вывести это название из монгольских слов хэру или хэрээ? Не знаю, какие тут действуют законы топонимики, но воображение надо иметь богатое.