Шрифт:
Буки, сколько лет вы были гувернанткой моей мамы?
Мисс Бук. Пять.
Джой. Она училась так же плохо, как я?
Мисс Бук. Еще хуже.
Джой хлопает в ладоши.
Хуже всех моих учениц.
Джой. Значит, вы ее не любили?
Мисс Бук. Что ты! Наоборот.
Джой. Больше, чем меня?
Мисс Бук. Не задавай глупых вопросов.
Джой. Букашенька-милашенька, а какой у мамы был самый большой недостаток?
Мисс Бук. Она знала, как не следует поступать, а сама именно так и поступала.
Джой. И потом сама жалела об этом?
Мисс Бук. Да, но продолжала свое.
Джой. А я думаю, что глупо жалеть о том, что сделано.
Мисс Бук. Вот как?
Джой. Все равно от этого никакой пользы. А мама была такая же злопамятная, как я?
Мисс Бук. Да еще какая!
Джой. И ревнивая?
Мисс Бук. В жизни не видывала более ревнивой девочки.
Джой (кивая). Мне нравится, что я на нее похожа.
Мисс Бук (внимательно разглядывая ее). Да уж. Ты еще хлебнешь горя. Вся жизнь впереди.
Джой. Скольких лет мама вышла замуж, Буки, восемнадцати, да? А она очень любила папу, когда выходила за него?
Мисс Бук (потянув носом). Как обычно в таких случаях. (Берет в руки банку, встает со скамьи и, расхаживая по лужайке, начинает по одному выпускать червей в траву.)
Джой (подчеркнуто безразличным тоном). Сейчас-то они между собой не ладят…
Мисс Бук. Какое ты имеешь право судить своих родителей и что ты хочешь этим сказать?
Джой (ожесточенно). Сколько лет я их помню, столько лет они между собой не ладят.
Мисс Бук (внимательно смотрит на Джой и снова отворачивается). Не советую тебе обсуждать такие дела.
Джой. Вы, наверное, знаете мистера Левера? (С горечью.) Такая хладнокровная бестия. Никогда не выходит из себя.
Мисс Бук. И поэтому он тебе не нравится?
Джой (нахмурив брови). Нет… да… Не знаю.
Мисс Бук. А может быть, он все-таки тебе нравится?
Джой. Нет. Я… я… ненавижу его!
Мисс Бук (выпрямляется). Фи! Разве можно быть такой злючкой?
Джой. Вы бы тоже его возненавидели. Из-за него я совершенно не вижу маму.
Мисс Бук (с особенной интонацией). Уж будто бы?!
Джой. Когда он к нам приходит, тут уж не до меня, можно спокойно отправляться спать. (С негодованием.) И как нарочно, решил приехать сюда именно сегодня, когда я не видела маму целых два месяца. Почему он не мог выбрать другой день, когда нас с мамой уже не будет здесь? Это просто подло!
Мисс Бук. Но твоей маме он нравится?
Джой (угрюмо). Я не хочу, чтобы он ей нравился.
Мисс Бук (пристально посмотрев на Джой). Понятно.
Джой. Чем это вы заняты, Букашенька?
Мисс Бук (вытаскивая очередного червяка из банки). Выпускаю бедняжек на свободу.
Джой. Если я скажу Дику, он вам этого никогда не простит.
Мисс Бук (незаметно проскальзывает за качели и сдергивает с Джой шляпку. Коварно). Ах-ха! Ты сделала прическу. Вот почему ты не хотела слезать с дерева.
Джой (спрыгнув на землю и надув губы). Я хотела, чтобы мама первая увидела мою прическу. Бука, это свинство!
Мисс Бук. Я так и знала, что это неспроста…
Джой (крутится на месте). Ну как? Хорошо?
Мисс Бук. Бывает лучше.
Джой. Вот только попробуйте сказать кому-нибудь до приезда мамы, увидите, что будет!
Mисс Бук. А ты не ябедничай Дику про червяков!
Джой. Отдайте мою шляпку! (Поспешно пятится к дереву и прижимает палец к губам.) Осторожней! Дик идет.
Мисс Бук. Ой, боже мой! (Садится на качели, ставит банку под ноги и укрывает ее подолом.)