Вход/Регистрация
Мой верный страж
вернуться

Клейпас Лиза

Шрифт:

— Вы были единственной реальностью во всем мире, единственным человеком, которому я доверяла… и вы обманывали меня без зазрения совести.

— Я солгал только о нашей предполагаемой связи.

— Только? — сердито повторила она, возмущенная, что он пытается преуменьшить значение своего поступка. — А если бы я была настоящей Вивьен, неразборчивой в связях, эгоистичной и вздорной, именно такой, какой вы ее себе представляли? Это вовсе не оправдывает вашего поведения.

— Если бы я знал, кем вы являетесь на самом деле — или хотя бы не являетесь, — я никогда бы не обидел вас.

— Но вы это сделали, — с горечью произнесла она.

— Да, зло совершилось, — бесстрастно заявил он. — И мне ничего не остается, как попытаться искупить свою вину и заслужить ваше прощение.

— Не мое, — поправила она его. — Прощение Вивьен.

Грант уставился на нее с таким видом, словно она вдруг повредилась в уме.

— Будь я проклят, если приближусь к этой особе, сняв шляпу с покаянным видом.

— Это единственное искупление, которое я приму. — Она в упор посмотрела на него. — Я хочу, чтобы вы извинились перед Вивьен, когда найдете ее, за свои жестокие намерения по отношению к ней. Я прощу вас только в том случае, если это сделает она.

— Извиниться перед Вивьен! — повторил он, повысив голос. — Но я не спал с ней, если вы случайно упустили это из виду. Я спал с вами.

— А если бы все вышло, как вы задумали? Вы бы сожалели об этом?

— Нет, — отрывисто бросил он.

— Значит, можно манипулировать людьми и беззастенчиво их обманывать, если, с вашей точки зрения, они этого заслуживают. — Ее лицо разочарованно вытянулось, выражая крайнее осуждение. — Никогда бы не подумала, что вы можете быть таким ограниченным и беспринципным.

— Проклятие, я же сказал, что сожалею!

— Сомневаюсь, — мягко возразила она. — Вы ничуть не сожалеете о своих отвратительных замыслах… все ваши сожаления связаны с тем, что вы наказали не ту, кого собирались. Я не могу любить человека, который ведет себя подобным образом.

Она испытала странное удовлетворение, наблюдая, как он старается обуздать свой темперамент. Закрыв глаза, он кое-как овладел собой, хотя лицо его побагровело, а на щеке дрожал мускул.

— Пора ехать, — произнес он наконец. — Я уже предупредил Линли.

* * *

Модный особняк доктора Линли был в двух шагах от Кинг-стрит, но Грант велел подать экипаж. Их короткая поездка прошла в натянутом молчании. Вивьен поглядывала на громадного рассерженного мужчину, расположившегося напротив. Напряженный и неприступный, он словно готовился к схватке, хотя сражаться было не с кем.

Вивьен подозревала, что он размышляет об их разногласиях, безмолвно оспаривая ее аргументы. Ей страстно хотелось заговорить с ним, найти слова, способные смягчить его… попытаться уговорами и просьбами склонить к своей точке зрения. Но она молчала, понимая, что он должен сам решить этот вопрос. И пусть он недолюбливал настоящую Вивьен Дюваль, его поступку нет оправдания. Никто не вправе лгать и использовать чужую беду в своих целях только потому, что не уважает своего оппонента.

Они подъехали к особняку Линли, занимавшему почетное место в длинном ряду домов в классическом стиле с колоннами и лепниной. Грант помог ей выбраться из экипажа и подняться по ступенькам к двери, где их тотчас встретил дворецкий и пригласил в дом. Доктор Линли ожидал их в библиотеке — небольшой, но содержавшейся в идеальном порядке комнате со стоявшими вдоль стен книжными шкафами, с креслами с высокими спинками и столом, выполненными в стиле хепплуайт <Стиль английской мебели конца XVIII века, названный по имени создателя Джорджа Хепплуайта.>.

Любезно поздоровавшись, Линли усадил Вивьен в кресло у огня. Он улыбнулся и откинул со лба белокурую прядь.

— Мисс Дюваль, — учтиво произнес он, — надеюсь, вы в добром здравии?

Вспыхнув жарким румянцем, Вивьен молча уставилась на доктора, вдруг осознав, что основной целью их визита явилась ее неожиданно обнаружившаяся невинность, а также намерение выяснить, что это значит в ее случае. Как она попала в столь постыдную ситуацию?

Линли подождал, взирая на нее с легким замешательством, а затем переключил внимание на Гранта, сохранявшего каменное выражение лица. Серые глаза доктора вопросительно блеснули.

— Мне пришлось отложить два приема из-за вашей утренней записки, Морган, — заметил он. — Не могли бы вы объяснить, чем вызвана подобная спешка?

— В деле мисс Дюваль появились новые факты. — Грант полусидел, прислонившись к краю массивного стола. — Полагаю, вы ведете записи о каждом из своих пациентов. Я хотел бы посмотреть все, что имеет отношение к мисс Дюваль.

— Записи предназначены только для моих глаз и мисс Дюваль, — ровным тоном возразил доктор.

— Это связано с моим расследованием. — Грант помолчал, взволнованно раздувая ноздри. — Скажите, Линли, когда вы осматривали мисс Дюваль… она была девственницей?

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: