Шрифт:
— Пора зайти в храм.
Джек подсчитал подаяние.
— Пять монет! И мешочек риса!
— Небось платили, чтобы ты перестал, — буркнула Миюки.
Идя по городу, разведчики старались подмечать любую мелочь, а в особенно важных местах останавливались и играли. У конюшен они насчитали лошадей по меньшей мере на два полка и обнаружили склад мешков с рисом. Несмотря на серьезность задания, Джек и Миюки не забывали о негласном соревновании — кто больше заработает игрой на сякухати.
Осмотрев конюшни, юные ниндзя направились к храму, чтобы не вызывать подозрений. Там они наткнулись на других монахов Пустоты, совершавших паломничество.
— Оставайся тут и сделай вид, что молишься, — прошептала Миюки. — Пойду попробую разузнать что-нибудь у священника.
Джек подошел к огромной деревянной статуе Будды, зажег палочку благовоний от ближайшей свечи it поместил в чашу. По воздуху поплыл аромат сандалового дерева. Джек дважды поклонился, хлопнул п ладоши и снова отвесил поклон.
— Давно вы в пути? — спросил тихий голос из-за спины.
Обернувшись, Джек увидел монаха с такой же, как у него, корзиной на голове.
— Два дня.
— Ваше путешествие только началось.
— А вы? — спросил Джек.
—Я вечный паломник. Обхожу все храмы в Японии.
«Все! — подумал Джек. — Интересно, мог бы этот монах передать письмо Акико? Он наверняка надежнее, чем гонец».
— И храм Исэ близ Тоба? — невинно поинтересовался он.
— Конечно. Там я уже молился, а теперь иду на юг.
Джек порадовался, что надел корзину: иначе монах непременно заметил бы его разочарование.
— Счастливого пути! — Паломник поклонился и отошел.
— Ты что делаешь? — Откуда ни возьмись, рядом появилась Миюки.
— Просто общаюсь.
— Прекрати! Ты рискуешь сорвать разведку.
Они вернулись на центральную площадь и расположились с флейтами неподалеку от главных ворот, ожидая остальных.
— Нам пора, — прошептала Миюки, поворачивая флейту в сторону Дзэнюбо и Тэнзэна, идущих навстречу по главной улице.
Джек доиграл песню, заработав еще несколько медяков.
— Вот теперь достаточно, — сказал он, пряча звонкий «улов» в мешке.
— Отпразднуешь, когда выберемся отсюда, — раздраженно сказала Миюки.
Они двинулись по главной улице. Толпа уважительно расступалась. У прилавка с веерами торговец расхваливал товар перед богатой покупательницей.
— Этот веер инкрустирован жемчугом из Тоба.
Джек остановился и стал прислушиваться.
— А у вас есть похожие? — спросила женщина.
Торговец покачал головой.
— Но я могу заказать. Мой сын регулярно путешествует по тракту Токайдо. Он будет в Тоба в следующем месяце.
«Пожалуй, с ним можно передать весточку Аки-ко, — подумал Джек. — Разумеется, за достойную оплату».
Миюки уже подошла к воротам и нетерпеливо озиралась. Чтобы не отстать и не вызвать ее подозрений, Джек ускорил шаг. И тут же понял, что выглядит странно — ведь он монах и должен быть по-гружен в медитацию. Торопливость может привлечь внимание. Он с трудом заставил себя идти медленно и с достоинством.
Сквозь щели в корзине Джек смотрел на стражей, но те не обращали на него внимания. Оказавшись у ворот, он уже почти шагнул на дорогу. Задание выполнено без заминки, и вдобавок он нашел способ связаться с Акико.
— Комусо!
Джек оцепенел; сердце бешено забилось в груди.
Миюки оглянулась, но не сбавила скорость.
— Да-да, ты, монах. Иди сюда!