Шрифт:
[
<-11
]
Мезуза — прикрепляемый к внешнему косяку двери в еврейском доме свиток пергамента духсустуса из кожи ритуально чистого (кошерного) животного, содержащий часть текста молитвы Шма.
[
<-12
]
Рош Ха-Шана — еврейский Новый год, который празднуют два дня подряд в новолуние осеннего месяца тишрей (тишри) по еврейскому календарю (приходится на сентябрь или октябрь). С этого дня начинается отсчёт дней нового еврейского года.
[
<-13
]
Пол Ревир (1734—1818) — американский ремесленник, серебряных дел мастер во втором поколении. Один из самых прославленных героев Американской революции.
[
<-14
]
Прим.пер: Сердце человека состоит из четырёх камер, разделённых перегородками и клапанами.
[
<-15
]
Мэйсис — одна из крупнейших и старейших сетей розничной торговли в США.
[
<-16
]
Международный аэропорт имени генерала Эдварда Лоуренса Логана— аэропорт в Восточном Бостоне недалеко от города Бостон, Массачусетс, США, один из 20 самых загруженных аэропортов США.
[
<-17
]
В 1866 г. некая Мери Бекер основала церковь "Христианская наука" (Christian Science). Ее приверженцев называют также сциентистами.
[
<-18
]
Миноритарный акционер — акционер компании (физическое или юридическое лицо), размер пакета акций которого не позволяет ему напрямую участвовать в управлении компанией (например, путём формирования совета директоров). Такой пакет акций называется «неконтролирующим».
[
<-19
]
Прим.пер. Игра слов: пер.англ. eagle (игл) — орел.
[
<-20
]
Прим.пер.: сеть торговых центров в штате Массачусетс.