Тёмная ночь. Шорох волн. Волшебное судно медленно подходит к причалу, и на борт его поднимаются мастера рукопашного боя. На колдовской остров, лежащий между мирами, отвезёт их таинственный корабль. Там, в древнем замке, ожидают их Повелители Вселенной. Лучшим воинам мира предстоит сразиться, чтобы в поединке определить судьбу человечества. Кто будет править Землёй в следующем тысячелетии — Добро или Зло? Это должна решить смертельная битва.
Глава — 1
— Добро пожаловать! — сказал Шанг Цунг. — Вы здесь, чтобы участвовать в смертельной битве, в величайшем из всех турниров. Вы должны гордиться, что вас выбрали из-за вашего мастерства, умения. Вы лучшие бойцы вашего поколения, которые достойны представлять царство земли и царство внешнего мира. Вы все являетесь свидетелями большого поворотного момента в истории мира. Сохраните эти моменты, как будто они были вашими последними в вашей жизни…!"
Джонни Кейдж, кинозвезда, стоял на съемках своего последнего фильма. Он смотрел на свиток. Свиток был маленький, скрученный вокруг палки черного дерева. Он был украшен эмблемой, изображающей чёрную голову дракона в круге.
— Это самый древний турнир в мире, — сказал мужчина, принесший свиток. Он проводится на острове в Южно-Китайском море. Все участники присягают не разглашать тайну. Приглашаются лучшие бойцы мира. Если вы выиграете турнир, вы выиграете их уважение.
— И как мне туда добраться? — спросил Джонни.
— Завтра вечером в Гонконге появится корабль. Будь на нем.
— Ты уверен, что она последует за мной сюда? — спросил Кано. Преступник стоял в своем кабинете; Наблюдая, как Соня Блейд, офицер американских спецслужб, направилась к нему через танцплощадку с пистолетом в руке.
— Ты убил ее напарника, — ответил колдун Шанг Цунг. — Она пойдет за тобой куда угодно.
— Просто убедитесь, что она садится на тот корабль.
Кано повернулся и спустился по лестнице в люк, установленный в полу. Через несколько минут, когда Соня ворвалась в офис, она последовала за ним.
Лю Канг и его дед стояли перед храмом Рейдена. Чен погиб там два дня назад.
— Что случилось? — Спросил Лю.
— После того как ты уехал в Америку, он пошел по твоим стопам, готовясь к турниру, — ответил дедушка, пристально глядя на человека, с которым находился в данный момент.
— Турнир, — сказал Лю. — Разве этого недостаточно, что ты забил мою голову этой ерундой?
— Спасти мир — это не ерунда, — сказал дедушка. «Мы все верим в это, включая твоего брата. Он очень упорно тренировался. Но он никогда не смог бы быть таким же хорошим, как ты.
— Дедушка, — сказал Лю, — я наблюдал за смертью Чена. И во сне я увидел его убийцу.
— Ты видел демона-чародея Шанг Цунга, — ответил дедушка.
Лю Кан и Дед вошли в храм. Лю сказал первосвященнику:
— Я хочу представлять Орден Света на турнире.
— По какой причине? — Спросил главный священник.
— Человек, который убил моего брата, будет там, — ответил Лю.
— Это не может быть единственной причиной, — сказал главный священник, — или ты потерпишь неудачу.
— А да, я забыл, — сказал Лю. — Мы боремся за судьбу мира.
В голосе звучала самая натуральная ирония.
Старый нищий вошел в дверь храма. У него на голове находилась шляпа из соломы, а одежды казались ветхими.
— Почему ты хочешь сражаться? — спросил он.
— Шанг Цунг, человек, который убил моего брата, будет на этом турнире, — ответил Лю. — Это моя ответственность.
— Вот значит, почему ты покинул храм и убежал, не так ли? — спросил нищий. — Великий турнир был слишком ответственным. Месть намного проще. Вчера ты даже не поверил в турнир. Итак, теперь ты собираешься выиграть?
— Да, я собираюсь, — ответил Лю. — Кто ты?
— Я Рейден, бог молнии. Пять веков назад на Великом турнире ваш предок Кунг-Лао победил Шанг Цунга, волшебника, — сказал Рейден, продолжая смотреть на молодого китайца, который находился напротив него, и который имел довольно самоуверенный вид.
— Ты последний живой потомок Кун Лао. Но вы отвергаете все, чему научились. Ты не веришь в учения, и ты не веришь в себя.
— Если ты Рэйден, как говоришь, то почему ты позволил Чену умереть? — спросил Лю.
— Боги не контролируют судьбу людей, — сказал Рейден.
— Мне этого достаточно, — сказал твёрдо Лю. — Я собираюсь найти убийцу моего брата на турнире, с вашего согласия или без него, мне, честно сказать, все равно.
Лю бушевал у храма, кипя негодованием.
— Он не готов, милорд, — сказал дедушка.
— Я знаю, ответил Рейден. — Но больше никого нет. Тебе не следовало пытаться заменить его братом. Хочет ли кто-нибудь из вас или нет, Лю Канг — избранный.