Шрифт:
Нострадамус скончался от осложнений подагры 2 июля 1566 г. К тому времени он стяжал общеевропейскую славу, его книги переводились на другие языки; он был относительно богатым, уважаемым человеком, конфидентом королевы-матери Екатерины Медичи и лейб-медиком короля. И в то же время он остался во многом непонятым современниками, и прошло еще много лет, прежде чем пресловутый «секрет Нострадамуса» стал открываться.
Эпитафия, высеченная на надгробной плите, гласила: «Великому Господу. Здесь покоится прах знаменитого Мишеля Нострадамуса, который был признан достойнейшим из смертных, описывавших события будущего своим почти божественным пером, следя за движением звезд и всей Вселенной. Он прожил на свете 62 года, 6 месяцев и 17 дней. Он почил в Салоне в 1566 году. Да не позавидуют потомки его покою. Анн Понсар Жемелла желает своему мужу подлинного счастья».
Нострадамус-поэт
Всякий раз, когда речь заходит о Нострадамусе, авторы – как скептики, так и адепты, – повторяют, что предсказания провансальского астролога «туманны». Однако при этом они упускают из виду, что пророчества Нострадамуса – это прежде всего стихи [11] . А поэзия, как известно, редко бывает четкой. Если же учесть, что французский язык в XVI в. был еще очень и очень далек от свой нынешней полноты и вразумительности, а пророческий жанр по своему определению не может быть ясным, то пресловутая «туманность» Нострадамуса находит вполне объективное объяснение.
11
Стоит отметить, что сама форма «Пророчеств» – сборник центурий по 100 катренов (четверостиший) в каждой – является хотя и редкой, но не уникальной в мировой поэзии. Другой пример – «Суждения о четырех мирах, а именно: божественном, ангельском, небесном и чувствительном. В четырех центуриях катренов» Гийома де Ла Перьер из Тулузы. Примечательно, что эта книга вышла у того же печатника, что выпустил первое издание «Пророчеств» Нострадамуса 3 года спустя (Les considerations des quatres mondes, `a sauoir est: Diuin, Angelique, Celeste, & Sensible: Comprinses en quatre Centuries de quatrains, Contenans la Cresme de Diuine & humaine Philosophie. Par Guillaume de La Perrierre Tolosan. Redime me `a calumnijs hominum. A Lyon, Par Mac'e Bonhomme. 1552. Auec priuilege, pour dix ans).
Кроме того, во многих случаях причиной «непонятности» катренов служит как плохое знакомство читателя (или очередного толкователя) с синтаксисом и лексикой среднефранцузского языка, на котором написаны «Пророчества», так и значительные искажения текста в позднейших изданиях, которыми пользуются толкователи. Вместо того, чтобы подойти к тому или иному катрену как к единому целому, они разламывают их на полустроки, а зачастую и на отдельные слова. Между тем четверостишие у Нострадамуса часто целостно синтаксически и представляет собой одно сложноподчиненное или сложносочиненное предложение:
7-27
На постое в Васто большая кавалерия,[Испытывая] задержку возимого имущества близ Феррары,В Турине внезапно совершит такой грабеж,Что их заложника водворят в крепость.9-48
Большой город у морского Океана,Окруженный топями в снежном хрустале,Во время зимнего солнцестояния и веснойБудет испытан страшным ветром.Чаще же всего катрен у Нострадамуса – сложносочиненное предложение:
7-32
У королевской горы родится от банка[Тот,] кто будет тиранить ставки и счета,Поднимет войско миланского рынка,Выкачивая золото и людей из Фавенции [и] Флоренции.8-99
Силой трех земных царейСвятой престол будет перенесен в другое место,Где Субстанция телесного духаБудет восстановлена и принята как истинное вместилище.5-94
Перенесет в Великую ГерманиюБрабант и Фландрию, Гент, Брюгге и БулоньЛожное перемирие; великий герцог АрменииБудет штурмовать Вену и Кельн… —или две-три фразы без синтаксической связи между собой:
5-73
Божья Церковь подвергнется преследованиям,И священные храмы будут разграблены.Мать завернет голого ребенка в рубашку.Арабы вступят в союз с поляками.5-81
Королевская птица над городом СолнцаСемью месяцами ранее явит ночное знамение.Восточная стена обрушится, гром, молния.Ровно [через] семь дней враг [будет] у ворот.Следует отметить, однако, что, часто пренебрегая классическими канонами поэзии, Нострадамус тем не менее остается верным ее основополагающим законам, – строгому следованию метрике и рифме. (Те катрены, где количество слогов отличается от ожидаемого и нарушена рифма, явно повреждены). То же, по-видимому, относится и к цезуре (паузе) в строках. Прочтение строки с учетом цезуры часто помогает восстановить ее смысл, особенно с учетом того, что акценты и особенно знаки препинания в изданиях «Пророчеств» расставлялись наборщиками хаотически:
1-23
Liepard laisse au ciel extend son oeil…Если прочитать эту строку вслух с соблюдением цезуры:
Liepard / laisse (цезура) au ciel / extend son oeil… —
то становится очевидно, что laisse («покидает, оставляет») следует читать как laiss'e («утомленный»).
В катрене 3-57:
Sept foys changer verr'es gent BritanniqueTaintz en sang en deux cent nonante an:Franche non point par apui Germanique.Aries doute son pole Bastarnan, —