Шрифт:
В конце XIX — начале XX века академик Ефим Карский и этнограф Николай Дурново независимо друг от друга предложили лингвистическую и этнографическую карты расселения беларуского этноса. Изучая их, можно сделать вывод, что граница между ятвягами Сувалкии (судовами) и ятвягами Литвы (литвинами) проходила по границе беларуской этнолингвистической территории.
Еще один фактор говорит в пользу этой гипотезы. Уже при князьях Войшелке (1264–1270 гг.) и Тройдене (1270–1282 гг.) большая часть Ятвягии была завоевана Литвой. Но пребывание Сувалкии около 500 лет в составе Великого Княжества Литовского, где государственным языком был старобеларуский, все же не превратило судовое в литвинов.
Вывод: Летописные литвины в определенной мере отличались от ятвягов образом жизни (в том числе похоронным обрядом). Но с течением времени эти различия стирались. Вероятно, они были обусловлены в первую очередь религиозным фактором: вместе со славянским языком литвины воспринимали христианство, тогда как ятвяги еще долго оставались язычниками.
5. Свидетельства лингвистики о литвинах
Подтверждением тому, что в середине XIII века в летописной Литве (т. е. на территории современной Беларуси) появился новый этнос — литвинский, могут служить исследования лингвистов. Они отразили факт образования беларуского языка и беларуской «народности» в конце XIII — начале XIV века.
Однако возникновение нового языка — процесс длительный, так что на конец XIII — начало XIV века пришлось лишь его завершение. А вот начало этого процесса лингвистика еще не определила даже приблизительно.
Валентин Седов подчеркнул очень важное обстоятельство:
«Данные топонимии, археологии, антропологии и этнографии указывают на метисацию субстратного населения с носителями славянского языка по всей территории образования белорусского языка…
Е. Ф. Карский первым обратил внимание на балтское влияние в беларуском языке. При этом он подчеркнул эффективность такого воздействия. Влияние балтского этнографического элемента на белорусский язык, прежде всего, обнаружено в виде словарных заимствований.
Согласно подсчетам Карского, 5/6 белорусских слов (т. е. 83 % — Авт.) имеют общие корни со словами балтских языков. Особенно много таких слов в сельскохозяйственной, рыболовной и бортнической терминологии. Он отметил также примеры влияния балтских языков на белорусскую морфологию» (71, с. 184, 186).
Как мы уже сказали выше, все было точно наоборот. Просто на возникновение нашего языка (и нашего народа) надо смотреть с другой стороны — не из Москвы, а из Новогрудка. Не балтский язык влиял на славянский, а славянский — на балтский. В процессе «славянизации» местное балтское население (литвины, кривичи и прочие) постепенно усваивало славянскую грамматику, но при этом сохраняло свою лексику и фонетику. В словах менялись суффиксы и окончания, а не корни.
Седов совершенно верно отметил:
«Белорусский язык сформировался только на той территории Восточной Европы, которая до славянского расселения была занята балтоязычными племенами. Всюду на обширной территории Верхнего Поднепровья и Верхнего Подвинья (также Среднего Побужья и Верхнего Понеманья), где в I тыс. до н. э. и в І тыс. н. э. обитали балты, в XIII–XIV вв. сложилась белорусская этническая общность. Исключением является поречье Москвы и районы Верхнего Поволжья. Но здесь балты не были исконными жителями. Эти области долгое время принадлежали финно-уграм, и балтские диалекты здесь, видимо, оказались под сильным воздействием финно-угорского субстрата» (71, с. 182).
Это его суждение надо дополнить. Беларуский этнос и беларуский язык сложились не только на той территории, где проживали летописные литвины (появившиеся в результате смешения западнобалтских племен — при явном преобладании ятвягов), но и днепровские балты.
«Днепровские балты заселяли области Верхнего Поднепровья со смежными территориями Западно-Двинского и Окского бассейнов. Следами проживания днепровских балтов является сравнительно мощный слой гидронимии, выявляемый исследователями на всей территории их проживания» (89, с. 7).
Взаимодействие носителей славянского языка (в данном случае — западных балтов) с восточными балтами не происходило вследствие их некомплементарности, а взаимодействие с ятвягами Сувалкии не привело к образованию здесь беларуского этноса.
«Существенно то, что многие древние балто-славянские языковые схождения объединяют славян не со всеми балтами, а только с их западной группой» (77, с. 10).
То же самое отметил и Ефим Карский:
«Можно бы подумать, что белорусское наречие восприняло элементы летувисского языка, чего с ним в действительности не произошло. Даже в лексическом отношении летувисский язык не оказал на него почти никакого влияния» (24, с. 261).
В статье, специально посвященной проблеме языкового субстрата, Б. А. Серебренников сформулировал четыре важнейших признака, при наличии которых вывод о влиянии субстрата получает более или менее прочное обоснование:
«1. Появление в языке ряда фонетических особенностей, не свойственных родственным языкам той группы, в которую входит исследуемый язык, при наличии их в смежных по территории языках.
2. Появление в нем специфических черт в области морфологии и синтаксиса, имеющихся в смежных по территории языках, но отсутствующих в родственных.
3. Появление в исследуемом языке новых слов, относящихся к основному словарному фонду.
4. Наличие топонимии с территорией смежных языков, с которыми изучаемый язык обнаруживает общие черты.
Все эти признаки выявляются при изучении истории и языка беларусов. В фонетике, морфологии и словарном фонде белорусского языка балтское воздействие несомненно. Наличие общей топонимии при данных археологии исключает их объяснение исключительно маргинальным контактом. Внутрирегиональное контактирование восточного славянства с балтами бесспорно» (цитируется по 71, с. 185).