Шрифт:
– Значит, вы стали жрецом Ваксвакуаланксиву.
– Верховным жрецом, прошу заметить. Да. Я мог бы рассказать вам об обрядах, в которых мне пришлось участвовать в последующие за этим двадцать лет. Но, боюсь, у вас пропадет аппетит, - Могадо улыбнулся, узкие губы приоткрылись в оскале, продемонстрировав мелкие острые зубы.
– В роще был заброшенный храм. Не знаю уж, какому богу он был посвящен, но я нашел там книги, написанные на квиниссе и наполненные мудростью древников туатов. Многого я не понял до сих пор, но и того, что узнал, было достаточно. Мне открылся новый взгляд на Великое искусство.
– Взгляд Могадо затуманился.
– Мудрость туатов велика, - согласно кивнул Койт.
– И что же сподвигло вас оторваться от столь примечательного источника знаний?
– Могадо, то ли не обратив внимания на сарказм, содержащийся во фразе Койта, то ли сделав вид, продолжил.
– Больше двадцати лет я прожил в Великом лесу, участвуя в обрядах и изучая книги. Трижды меня пытались убить. Глупцы: они умирали долго и мучительно. Всё это время я не видел ни единого человеческого обличья и не слышал звуков людской речи. Но вот однажды в лапы дикарей попал ардар. В одну из ночей он должен был быть принесен в жертву богу, а затем все племя собиралось вкусить от его плоти. Тогда я понял, что мой срок настал. Я не хотел больше служить чужому кровавому богу. С меня хватало и собственных демонов.
Ройс обратил внимание, как при последних словах еле заметно дернулся уголок губ мага, в нерожденной улыбке. Могадо тоже заметил реакцию мага и горько усмехнулся.
– Тогда я предложил ардару - его звали Торим Рыжебородый - бежать. Он знал дорогу из джунглей. По крайней мере, он так утверждал. В ночь накануне жертвоприношения мы покинули священную рощу и бежали во тьму, освещенную лишь светом звезд и луны. Помню, в ту ночь шел сильный ливень. Больше месяца мы блуждали с Торимом по Великому лесу. Его слова о знании пути оказались то ли ложью, то ли искренним заблуждением. Как бы то ни было, через месяц скитаний Торим заболел гнилой лихорадкой. Силы покидали его с каждым часом и с каждым часом из него вытекала жизнь. Перед смертью он рассказал об одном артефакте, всё это время бывшем с ним. Торим называл его вершиной искусства магов дэргаров. Работающий на принципах смешения магии и искусства механикусов, он...
– Могадо неожиданно прервал рассказ.
– Ну, что же вы?
– искренне огорчился Койт.
– Что же было дальше?
– Это уже не важно, - Могадо, выпрямившись, сделал большой глоток вина из чаши и взглянул на Койта.
– Торим мертв, а я здесь. Вот что важно.
– Ну да, ну да. А все-таки, мне, как магу, весьма интересно было бы узнать, для общего развития, что же за артефакт оставил вам тот ардар?
– Это вас не касается, - взгляд Могадо потяжелел.
– Если у вас нет никаких сведений о Мастере, пожалуй, у нас больше нет тем для разговора.
– А как вы думаете, могу я сейчас увидеть короля?
– неожиданно сменил тему Койт.
– Всё-таки, я его советник. Надо же и отрабатывать иногда королевское жалованье.
– Вы можете подать просьбу об аудиенции у короля обычным путем, через Малую королевскую канцелярию. Запрос будет рассмотрен и, в случае удовлетворения...
– Бросьте, Кершо. Мы ведь с вами оба знаем, что с недавних пор вопросы об аудиенции у короля решаете вы. Впрочем, как и массу других, несвойственных королевскому магу вопросов.
– Не понимаю о чем вы, - попытался выглядеть удивленным Могадо.
– Можете не понимать, как вам будет угодно. Но...
– маг положил на стол вилку, звякнувшую о край тарелки.
– Убедительно советую вам, Эрик, и я не возьму за свой совет ни гроша: хорошенько подумайте, за своё ли дело вы взялись? И по плечу ли оно вам. Даже когда вам помогает зеркало.
Лицо Могадо исказилось. Похоже, он не ожидал от Койта подобной осведомленности. Однако колдун быстро пришел в себя.
– Я не знаю, что вам известно, мессир Клейст, но, в свою очередь, настоятельно советую вам не лезть не в свое дело. Иначе однажды утром вы можете увидеть на пороге своего дома стражу с королевским указом о выдворении вас за пределы королевства. Я уже давно не тот наивный Эрик Кершо, о котором вам, наверняка, рассказывали на острове, а мои друзья... он снова осекся.
Феликс ожидал, что Койт приведет ещё аргументы в споре, однако тот, после некоторого молчания, лишь кивнул.
– Что ж, будем считать, вы меня убедили. Наверное, это действительно не моё дело. Однако в поместье, насколько мне известно, находится также Беата Клесийская. Мой друг, - Койт кивнул в сторону Ройса, - весьма заинтересован, чтобы с ней ничего не случилось.
– О, как мило. Эта маленькая шлюшка успела завести себе кавалера?
Ожидание колдуна бурной реакции Ройса на эти слова не оправдались. Феликс лишь сжал ладони в кулаки, так, что побелели кончики пальцев, и тяжелым взглядом уперся в Кершо. Первым играть в гляделки надоело колдуну.
– Хорошо. Я подумаю о ваших словах, хотя ума не приложу, зачем мне идти вам навстречу? В конце концов, эта клесийка - всего лишь вздорная девчонка, доставившая мне, в своё время, немало неприятных минут. Она заслуживает наказания за все те гадости, которые я слышал от нее в Клесии, когда верой и правдой служил её отцу.
– Ещё бы, - заметил Феликс, - кому же приятно выслушивать о себе правду.
– Ну, с меня довольно, - Могадо скомкал салфетку и бросил её перед собой.
– Думаю, вам самое время удалиться, мессиры. Нготто!
– Двери распахнулись и в зал вошел один из стражников. За его спиной маячил Джейме.
– Проводите этих господ до выхода и проследите, чтобы они покинули королевское поместье. Уверен, мессир Клейст, что мы ещё встретимся.