Шрифт:
Мать удивленно вскинула брови.
– Откуда ты узнала это?
– Он рассказал мне об этом, когда мы гуляли после обеда.
Лицо матери приняло напряженное выражение и, казалось, кожа натянулась на скулах.
– Не могу поверить. Я ничего об этом не слышала.
Иди вдруг все поняла.
– Мама, значит, в голове твоей родился безумный план провести зиму в Шотландии, потому что ты решила, что Джилбрайд может пожелать жениться на мне?
Леди Риз на какое-то мгновение почувствовала себя виноватой, но затем быстро пришла в себя.
– Нет, конечно. Просто Уильям убедил твоего отца и меня, что твой отъезд в Шотландию будет наилучшим выходом из сложившейся ситуации. Ты же не думаешь, что твой зять взял на себя роль свата?
– Нет, но я могу поверить, что эту роль решила взять на себя ты.
Мать опустила глаза и посмотрела на свой слегка покрасневший нос.
– Я не намерена извиняться за то, что хочу видеть своих детей с достойными их партнерами.
– Разумеется, не надо извиняться.
Мать была настолько обескуражена услышанной новостью, что не заметила сарказма в словах Иди.
– Не понимаю, почему Уильям никогда не упоминал об этом в разговоре со мной или с твоим отцом. Я крайне недовольна, что он скрыл такой важный факт.
Иди равнодушно пожала плечами.
– Едва ли это имеет значение, потому что Джилбрайд нисколько мне не нравится. Я знаю, у тебя были определенные виды на него, мама, или, по крайней мере, на его деньги…
– Аделин!
– Не могу представить себя замужем за этим человеком. Он вызывает у меня раздражение, и я уверена – мы не подходим друг другу.
– Однако…
– К тому же он уже обручен, мама, – твердо сказала Иди. – И с этим ничего не поделаешь.
Леди Риз выпятила нижнюю губу, как капризный ребенок. Ясно, что она строила планы относительно Джилбрайда, и теперь предстояло провести долгую зиму черт знает где без всякой надежды на их осуществление. Иди отнеслась почти с сочувствием к крушению планов матери.
– Он не рассказывал тебе, почему хранил в тайне свое обручение? – спросила она. – Это кажется странным.
– Я не спрашивала его об этом, так как посчитала, что это не мое дело.
Мать усмехнулась.
– Такая щепетильность никогда не останавливала тебя прежде.
Иди печально улыбнулась.
– Должна признать, я была ужасно раздосадована тем, что он мне сообщил, и не могла сдержать раздражения. Действительно, как мог мужчина скрывать этот факт? Когда я думаю о всех тех девушках, с которыми он флиртовал и так бесстыдно… – Она закусила губу, недовольная тем, что в ее словах чувствовалась ревность.
Мать пристально посмотрела на нее, затем пожала плечами.
– Полагаю, нет смысла думать об этом. Мы должны быть благодарны судьбе, что можем воспользоваться гостеприимством графа Риддика, пока не прекратятся сплетни по поводу твоих непристойных отношений с сэром Малколмом. Когда мы вернемся в Лондон весной, будем надеяться, что все придет в норму.
– Уверена, что так и будет, мама.
А пока Иди должна сделать все возможное, чтобы спокойно пережить зиму и не задушить этого вызывающего раздражение шотландца. Джилбрайд, несомненно, женится вскоре после их прибытия в замок Блэргал, и мысль о том, что ей придется жить под одной крышей с ним и его женой в течение нескольких месяцев, наводила тоску.
Раздался легкий стук в дверь, и в комнату вошла личная служанка матери с кувшином и стаканом.
– Прошу прощения, ваша светлость. Я принесла прекрасный свежий ячменный отвар.
– Дэвис, слова «прекрасный» и «ячменный отвар» никак не сочетаются в одном предложении, – сказала Иди.
– Мисс Аделин, – обратилась к госпоже Дэвис, игнорируя слабую попытку ее юмора, – вы должны встретиться с капитаном Джилбрайдом в прихожей через пятнадцать минут. Он сказал, чтобы вы оделись потеплее, так как возьмет вас в поездку по поместью.
Удивившись, Иди едва не свалилась с постели.
– Что? Я не говорила, что собираюсь ехать куда-то с ним.
– Кажется, он думает иначе, – ответила служанка. – А сейчас ее светлость нуждается в отдыхе, и вам необходимо взять свою ротонду и шляпу.
Иди нахмурилась.
– Хорошо, я оставлю маму, однако не собираюсь ехать куда-то с этим ужасным шотландцем.
– Аделин, капитан Джилбрайд, очевидно, хочет сделать тебе приятное, – сказала мать просительным тоном. – Я не вижу вреда в том, что ты немного побудешь с ним на свежем воздухе.