Шрифт:
– Жду с нетерпением, мисс Паркер, – произнес Кейд внезапно охрипшим голосом.
Глава 8
Брук только закончила просматривать последний счет, полученный от «Грей и Даллас» – юридической фирмы, которая вела дела их компании, связанные с подбором кадров и вопросами труда, – когда зажужжал ее интерком.
– К тебе Кит.
– Спасибо, Линдси. Пусть войдет.
Она положила счет на стол, как профессионал внутренне содрогнувшись от проставленной в нем суммы. К сожалению, учитывая текущие обстоятельства, они вынуждены пользоваться чужими услугами. Просто юридический отдел их компании, состоявший из нее, помощника адвоката и ее ассистента, оказался загружен работой. Поэтому они с Яном решили большинство кадровых дел и тяжб перекинуть на стороннюю юридическую фирму.
Дверь открылась, и, держа в руках папку, в офис вошел Кит, вице-президент по безопасности. Он позвонил еще утром, сказал, мол, хотел бы обсудить с ней конфиденциальный вопрос. Как правило, это означало обнаружение сомнительной личности в одном из ресторанов.
«Надеюсь, это не еще один вор кредитных карточек», – подумала Брук. И не очередная «головная боль», как в прошлый раз, когда менеджер позвонил ей с вопросом, может ли он уволить повара, осужденного за убийство?
– Вот черт! Как ты узнал? – спросила она тогда.
– Он в шутку сказал одному из официантов, что отточил свое кулинарное мастерство в тюрьме. А когда тот спросил, за что его посадили, ответил: «За убийство».
– Уверена, официант больше не задавал вопросов. И да, ты можешь уволить повара, – объявила Брук. – Видимо, заполняя анкету при приеме на работу, он соврал.
Все сотрудники компании, независимо от занимаемой должности, были обязаны указать, не совершали ли они преступлений, таких как насилие, мошенничество и воровство. Убийство определенно входило в этот список.
Минут через десять менеджер перезвонил.
– Хм… А если он ничего не скрывал? Я дважды просмотрел его анкету, оказывается, здесь всё отмечено.
Немного помолчав, Брук уточнила:
– И что написано в ответе на второй вопрос «Какое именно преступление вы совершили?»
– Ну… умышленное убийство при смягчающих обстоятельствах.
– Ясно. Кори, может тебе читать анкеты внимательнее, прежде чем брать кого-либо на работу?
– Пожалуйста, не увольняйте меня.
Брук уронила голову на стол, мысленно цитируя Джерри Магуайера: «Помоги мне помочь тебе!».
Но тогда она справилась, и точно также разберется с тем, с чем пожаловал к ней сегодня Кит.
– По телефону ты говорил серьезным тоном, – заметила Брук, пока тот садился в одно из пустых кресел напротив ее стола. – Мне начинать волноваться?
– Нет. Но, думаю, ты разозлишься. Просто уверен.
Брук не любила таких предисловий.
– Рассказывай.
Усаживаясь поудобнее, Кит скрестил ноги.
– На днях мне позвонил представитель «Ситибанка» и сообщил, что один из наших сотрудников нарушил правила при использовании закупочной карточки и вводе информации в базу данных.
Что ж, такое начало вполне способно ее разозлить. Все сотрудники компании – менеджеры, ассистенты, шеф-повара, их помощники и сомелье, – работавшие в ресторанах и на спортивных аренах, получили закупочные карточки «Ситибанка» для рабочих расходов.
– Кто-то истратил слишком много денег со счета?
Кит покачал головой.
– Дело не в воровстве. Такое впечатление, словно кто-то пытается свести личные счета с Яном. Его аккаунт взломали и изменили некоторые наименования расходов.
Брук непонимающе склонила голову.
– Просто изменили наименования? Какой в этом смысл?
В ответ Кит вытащил бумаги из папки и подвинул их к ней.
– Возможно, тут ты найдешь ответ.
Брук взяла документы со знакомыми ей таблицами. Всякий раз, когда сотрудники компании что-либо оплачивали своей закупочной карточкой, в базе данных «Ситибанка» они вводили краткое описание, на что потрачены деньги. Например, «ужин с юристами из "Лос-Анджелес Арена Компани"».
Брук бегло просматривала расходы Яна за май, не замечая ничего особенного, пока не дошла до записей, касавшихся его деловой поездки в Лос-Анджелес. Учитывая будущее сотрудничество со «Стейплс-Центром», он подумывал о расширении компании, поэтому решил осмотреть несколько подходящих мест для нового ресторана. Именно здесь некто и поменял наименования его расходов.
«Обед с моими друзьями-гомиками».
«Подобрал гея в обтягивающих штанах, купил ему выпить, а затем привез в свой номер в отеле для педиков».
«Плата за проезд в такси на встречу «Анонимных глотателей спермы». И тому подобное.
Прочитав такое, Брук не просто разозлилась. Злилась она, когда, садясь в такси, пачкала свои трехдюймовые каблуки, потому что нерадивые собачники позволяли своим питомцам гадить на тротуаре перед ее домом. А взлом базы документации компании и обвинение босса в гомосексуализме привело Брук в настоящую ярость.