Шрифт:
– Вы, похоже, никак не возьмете в толк, зачем вас сюда привезли, доктор Вульф.
– Как это вы догадались? – К людям с короткими стрижками, южным акцентом и притворно непринужденными манерами Вульф всегда относился настороженно. Работая над «Изабеллой», он не раз сталкивался с подобными типами.
Дерфлер взглянул на часы.
– У нас очень мало времени, поэтому я постараюсь объяснить суть дела в двух словах. Мне сообщили, что вы прекрасно знакомы с «Изабеллой», доктор Вульф.
– Еще бы, – раздраженно ответил Вульф. – Я был заместителем руководителя проектной группы.
– Вам доводилось здесь бывать?
– Нет. Я работал только с чертежами.
Дерфлер оперся рукой на стол и серьезно посмотрел на Вульфа:
– Здесь что-то произошло. Что именно – мы не знаем. Группа ученых заперлась внутри горы и отключила все средства связи. Главный компьютер вырубили, пользуются только вспомогательными. А машина несколько часов подряд работает на полной мощности.
Вульф облизнул губы. В то, что рассказывал Дерфлер, было невозможно поверить.
– Что происходит, мы не имеем понятия. Быть может, ученых взяли в заложники, или местное население устроило замысловатую акцию протеста, или произошла авария, или некая непредвиденная поломка оборудования. Либо возникли проблемы с электроэнергией.
– А я-то здесь зачем?
– Сейчас я все объясню. Люди, с которыми вы прилетели, – члены специальной группы по освобождению заложников. Это что-то вроде элитной команды сил специального назначения. Возможно, никого и не думали брать в заложники. Однако мы должны быть готовы к любому повороту.
– Полагаете, в горе террористы?
– Не исключено. Группа проникнет в центр управления, при необходимости проведет операцию по освобождению, нейтрализует противников и выведет ученых с территории.
– Нейтрализует противников? Имеете в виду убьет?
– Если иного выхода не будет, да.
– Вы что, шутите?
Дерфлер нахмурился:
– Вовсе нет, сэр.
– Меня разбудили среди ночи для участия в спасательной операции? Бок о бок с головорезами? Простите, мистер Дерфлер, но, очевидно, вы привезли сюда не того Берна Вульфа.
– Не волнуйтесь, доктор Вульф. К вам прикомандирован агент по фамилии Миллер. Он блестяще знает свое дело и все время будет с вами рядом. Как только опасность минует, вы вместе войдете внутрь и выполните свое задание.
– Какое?
– Отключите «Изабеллу».
С вершины холма, возвышавшегося над долиной Накай, Нельсон Бегей осматривал территорию в старый армейский бинокль. Над типи пролетел вертолет – палатка закачалась, как от пыльной бури, а церемонию Благословления пути пришлось прекратить. Бегей и Бесенти взобрались на холм и увидели, что вертолет приземлился на взлетно-посадочной площадке на удалении мили от них.
– Они что, прилетели за нами? – спросил Уилли Бесенти.
– Не имею понятия, – ответил Бегей, не опуская от глаз бинокль.
Из вертолета выпрыгнули люди с оружием. Вломившись в ангар, они вывели из него два «хаммера» и принялись чем-то их нагружать.
Бегей покачал головой:
– Пожалуй, с нами это не связано.
– Серьезно? – В голосе Бесенти ясно прозвучали нотки разочарования.
– Точно сказать не могу. Давай-ка подойдем поближе. Может, удастся выяснить, что к чему. – Заметив воинственное оживление в глазах Бесенти, Бегей положил руку ему на плечо. – Только держи себя в руках, договорились?
Глава 53
Стэнтон Локвуд приподнял рукав с поблескивавшей запонкой и взглянул на часы: глухая ночь, без четверти два. Президент отдал распоряжение директору ФБР в полночь, и операция началась. Специальная группа по освобождению заложников несколько минут назад приземлилась на взлетно-посадочной полосе. Теперь они загружали вооружение в «хаммеры» для перевозки на край горы и спуска ко входу в Бункер.
В зале переговоров сам воздух дрожал от напряжения. Джин, секретарь президента, то и дело потряхивала рукой, быстро устававшей от нескончаемых записей.
– Первый «хаммер» готов, – сказал директор ФБР, комментируя происходящее. – Ученых до сих пор не видно. Как мы и предполагали, они в Бункере.
– Связаться с ними не удается?
– Нет. Все каналы связи с Бункером отключены.
Локвуд заерзал на стуле. Он до сих пор суматошно искал объяснение странностям, но понять ничего не мог.
Дверь отворилась, и в зал вошел Мортон с какими-то бумагами в руках. Локвуд всегда его недолюбливал, а теперь прямо-таки ненавидел. Его раздражало в Мортоне все: и очки в черепаховой оправе, и безукоризненный костюм, и даже галстук, который выглядел так, будто его приклеили к рубашке. Однако этот тип играл одну из ключевых ролей в правительственных делах, и неприязнь к нему следовало тщательно скрывать.