Шрифт:
Трепет предвкушения борьбы пробежал по нему, как всегда перед решительным боем. А бой, что предстоял сейчас, один из самых серьезных, пожалуй, какие приходилось ему выдерживать.
Префект первый открыл военные действия. Он говорил прямо, без обиняков, с суховатыми интонациями, и в самих манерах его не было и следа вчерашнего добродушия.
— Милостивый государь, обстоятельства сложились так, что вы, наследник Космо Морнингтона, провели здесь ночь, когда было совершено двойное убийство, — соблаговолите же нам изложить подробно, как было дело.
— Другими словами, господин префект, — тотчас же парировал удар Перенна, — другими словами обстоятельства сложились так, что вы разрешили мне провести ночь здесь. И сейчас вы желаете узнать, совпадут ли мои показания с показаниями бригадира Мазеру?
— Да.
— Значит ли это, что моя роль внушает вам подозрения?
Господин Демальон колебался. Он смотрел прямо в глаза дону Луису, и их открытое выражение произвело на него впечатление. Тем не менее он коротко сказал:
— Не вам задавать мне вопросы, месье.
Дон Луис поклонился.
— Извольте же нам передать то, что вы видели и слышали.
Дон Луис подробнейшим образом передал ему ход событий. Господин Демальон, подумав, сказал:
— Один пункт требует разъяснения: когда вы вошли сюда в половине третьего, вас ничего не навело на мысль, что господин Фовиль мертв?
— Нет, иначе бы мы с бригадиром Мазеру тотчас забили тревогу.
— Дверь в сад была закрыта?
— Очевидно, потому что мы сами открывали ее в семь часов утра.
— Каким же образом ее могли открыть убийцы?
— Подобранными ключами.
— Доказательства?
— У меня нет доказательств.
— Следовательно, пока противное не доказано, нам остается предполагать, что ее никто и не открывал и преступник находился в доме.
— Но, господин префект, здесь были только Мазеру и я!
Наступило многозначительное молчание. Если и могли быть сомнения в его значении, то слова господина Демальона должны были рассеять их:
— Вы не спали ночью?
— Под утро только.
— А пока вы сидели в коридоре?
— Нет.
— А Мазеру?
Дон Луис колебался секунду, но можно ли было рассчитывать на то, что несчастный и щепетильный Мазеру покривит душой? Он ответил:
— Бригадир Мазеру проспал два часа, до самого возвращения мадам Фовиль.
Новое молчание, за которым крылось следующее:
— Итак, в продолжение этих двух часов вы фактически имели возможность пройти сюда и устранить Фовиля-отца и Фовиля-сына?
Допрос продолжался, и круг все теснее смыкался вокруг Перенна. Противник вел бой с такой уверенностью, с такой силой логики, что дон Луис невольно восхищался им.
«Черт возьми, как трудно защищаться, когда ты невиновен — думал он. — Вот оба фланга мои опрокинуты, выдержит ли центр?»
Посоветовавшись со следователем, господин Демальон снова заговорил:
— Что было в сейфе, который Фовиль открыл вчера перед вами и бригадиром?
— Куча бумаг и среди них исчезнувшая клеенчатая тетрадь.
— Вы не трогали этих бумаг?
— Бригадир Мазеру сказал, вероятно, что сейф открывал утром он.
— Вы совершенно не прикасались к сейфу?
— Совершенно не прикасался.
Господин Демальон взглянул на следователя и покачал головой… Было ясно, что тут какая-то ловушка, тем более, что Мазеру вдруг побледнел.
— Вы сами производили следствие, месье, — продолжал господин Демальон, — и как детективу поставлю вам вопрос: что бы подумали, если бы в сейфе был обнаружен какой-нибудь предмет, бриллиант из булавки, например, принадлежащий лицу, проведшему здесь ночь? Что сказало бы вам такое совпадение?
«Вот она, ловушка, — подумал Перенна, — ясно, что они нашли в сейфе что-то, что считают мне принадлежащим. Но, так как я к сейфу не притрагивался, пришлось бы предположить, что вещь эта у меня похищена и положена с целью скомпрометировать меня. Кто мог это сделать? Ведь я участвую в деле только со вчерашнего дня?»
— Итак, ваше мнение, — настаивал префект.
— Такое совпадение, несомненно, устанавливало бы связь между присутствием данного лица в отеле и двойным преступлением. И давало бы полное основание подозревать это лицо.
— Несомненно.
Господин Демальон вынул из кармана комочек папиросной бумаги, развернул его и поднял двумя пальцами маленький голубой камень.
— Мы нашли бирюзу в сейфе. Не может быть никакого сомнения, что она выпала из кольца, которое вы носите на указательном пальце.