Шрифт:
Мои навыки в зельеварении её впечатляют. Интересно, дошли ли уже слухи до Снейпа? Сделанное мною на этой неделе кровевосстанавливающее, как ни удивительно, вполне соответствовало «медицинским стандартам». Бальзам от нарывов до них не дотянул, но в мою защиту надо сказать, что жидкости Джеймсу удавались больше, чем кремы. Джеймс обычно допекал Лили, настаивая, что у девчонок кремы получаются гораздо лучше, потому что они все время пользуются косметикой. Люпин с Петтигрю не согласились с его словами и одним прекрасным утром вдруг обнаружили себя в новом, неординарном облике, наложенном ночью Джеймсом и Сириусом. Когда за завтраком чары спали, парочка сильно смахивала на мимов, выступающих в магловских парках.
Медсестра вернулась из кладовки с бутылкой балусова масла. Первоклашка, попробовавший эту дрянь и все равно получивший травму, должно быть, действительно жаждет научиться летать!
— Гарри, я собираюсь на утренний педсовет, а затем на завтрак. Полагаю, что там будет и профессор Макгонагалл — я поставлю её в известность, что воспользуюсь твоими услугами до окончания урока полета. Когда Ксиомара перейдет к основам хранения и ухода, я отпущу тебя на лекцию по трансфигурации. Я пришлю к тебе одного из эльфов с завтраком.
— Благодарю, но я сам отдам распоряжения одному из своих домовиков.
— Отлично, в случае чего-то серьезного воспользуйся моим тревожным камнем.
Всю мою пищу готовит и приносит Добби. Я бы не прочь попробовать еду домовиков, но Добби мною даны специальные указания избегать всех других хогвартских учеников. Мародёры обычно подговаривали эльфов подмешивать что-нибудь в еду.
Если я ношу с собой в скрытых кармашках на поясе три безоара, ещё не значит, что я параноик…
Через тридцать минут я уже мыл котел, когда показались мои первые утренние пациенты. Как и предрекалось, слизеринцы заглядывали в крыло намного чаще обычного — особенно учитывая, что время педсоветов известно всем.
Миллисент Балстроуд ввела в больничное крыло странно передвигающуюся Трэйси Дэвис. Девчонки — пара «изгоев» Слизерина, их генетика работает против них. Миллисент слишком крупная и не очень-то симпатичная, — таких выбирают в барах парни, у которых алкоголь успешно заглушил здравый смысл. Надеюсь, ей нравится вонь спиртного и пота! Однако я могу и ошибаться: возможно, она найдет прекрасного принца, пусть и с фетишем сросшихся бровей.
Трэйси, напротив, довольно привлекательная девушка, уже начавшая приятно округляться в нужных местах. Ещё пара лет, и с ней будут считаться. Её проблема — не внешность, а маглорожденная мать. На факультете, который ставит происхождение во главу угла, она — гражданка второго сорта, которую терпят лишь из-за богатства и влияния её отца.
За происхождением Трэйси Дэвис стоит милая упиванческая мыльная опера. Она — о ПСе, которому приказали убить маглорожденную ведьму. А он спрятал ее и влюбился в нее. Мое первое знакомство с его хозяином позволило ему показать свой нос у всех своих бывших дружков, жениться на ведьме, законно принять их внебрачного ребенка и провести два года в Азкабане.
— Леди, что у вас за проблема?
— Кто-то подшутил над мылом Трэйси. Покажи ему свои руки. — У нее довольно неприятные нарывы.
— Покрыли гноем кусок мыла, да? Проблема легко решаема: я дам специальный крем. Он снимет боль и ускорит исцеление. Руки лучше держать забинтованными. Нарывы пройдут к воскресенью.
Трэйси по-прежнему переминается.
— Не только руки. Я заметила, что что-то не так, когда мыла кое-что ещё.
— О, — говорю я, мысленно отмечая факт, с чего именно мисс Дэвис начинает мытье. — Ну, я мог бы вызвать медсестру Помфри с педсовета?
— Твою мать! Мне так больно, что плевать, кто наложит мазь! Просто вылечи меня! — для такой малютки у нее здоровые лёгкие.
Я ушел в кабинет за кремом и парой латексных перчаток. Как ни странно, не весь волшебный мир настолько отсталый, как кажется.
— Отлично! Миллисент, ты не против наложить там крем? Так будет менее затруднительно.
— Отвали, Поттер! Я не собираюсь совать туда свои руки.
— Хорошо, значит, придется мне. — Я останавливаюсь у портрета директрисы Дервент, которая наблюдает разворачивающуюся напротив неё комедию. — Простите меня, мадам. Можно ли перенести ваш портрет в смотровую? Необходимо помочь женщине, ну, в деликатном месте, и мне хотелось бы иметь свидетеля.
— Твоим свидетелем буду я, — говорит Балстроуд — слишком уж поспешно.
— Хорошо, ты тоже можешь пройти с нами, но директриса была блестящим целителем. Её присутствие необходимо — я должен удостовериться, что делаю всё правильно.
Поворачиваюсь к ним спиной и палочкой левитирую картину по комнате. Мне незачем смотреть, как меняется на лицах встревоженное выражение.
— Ну ладно. Миллисент, не задернешь занавески? Нет нужды устраивать бесплатное шоу. Трэйси, можешь раздеваться. Будет проще, если ты ляжешь на кровать. В случае необходимости я могу поднять тебя в воздух, но боль пройдет, когда ты перестанешь двигаться.