Шрифт:
Я не возвращалась два года.
Правило № 8. Никто не имеет права забирать у тебя что-либо, если ты сама этого не отдашь.
Я танцую (II)
37
Хора — народный танец в Румынии и в Израиле. — Прим. перев.
38
Суфийские танцы — танцы дервишей, также называются «танцами вращения». — Прим. перев.
39
Хула — гавайский танец. — Прим. перев.
40
Кабуки — вид японского театра.
41
Болливуд-танец — танцевальное шоу, имеющее связь с песней и фильмом. — Прим. перев.
42
О’те’а — танец на Таити под стук барабанов. — Прим. перев.
Глава 3
Те, кто отказывается
43
Розовая банда (или Банда в розовых сари) — группа индийских активисток, которые одеваются в ярко-розовые сари. Их цель — искоренение полицейской коррупции и восстановление справедливости в отношении виновников сексуальных домогательств и насилия в семье. Участницы Розовой банды вооружены традиционными палками — лати, ими они избивают мужчин, надругавшихся над женами или бросившими их, а также полицейских, отказавших в приеме заявления об изнасиловании. — Прим. перев.
44
Уттар-Прадеш — провинция на севере Индии. — Прим. перев.
45
Пешмерга — курдские военизированные формирования в Иракском Курдистане. — Прим. перев.
46
Барретте — заколка-пряжка. — Прим. перев.
47
Синди Шихан — американка, сын который погиб на войне в Ираке. После его смерти она стала активно выступать за прекращение войны в Ираке. Была организатором демонстрации в г. Кроуфорд, где расположено ранчо президента Буша.
48
Малалай Джойя — член парламента Афганистана, стала известной в 2003 г. после выступления на конституционной ассамблее Лойя-Джирга с резкой критикой военных лидеров местных племен. Ее предложение привлечь бывших лидеров моджахедов к судебной ответственности за преступления против гражданского населения Афганистана, в частности против женщин, вызвало широкий резонанс — с тех пор Малалай Джойя не раз получала угрозы физической расправы, на нее было совершено четыре покушения. — Прим. перев.
49
Лойя-Джирга — всеафганский совет старейшин, нерегулярно избираемый от этноплеменных групп для решения кризисных ситуаций. — Прим. перев.
50
Зойя — член радикальной подпольной организации RAWA (Революционная ассоциация женщин Афганистана). — Прим. перев.
51
Рейчел Корри — американская активистка, участвовавшая в правозащитной и миротворческой деятельности и выступавшая против израильской оккупации палестинских территорий и войны в Ираке. В возрасте 23 лет она была убита в секторе Газа. Пытаясь защитить дом семьи палестинского врача от разрушения, она встала на пути израильского бронированного бульдозера, который не остановился и раздавил ее. — Прим. перев.
52
Аун Сан Су Чжи — лидер движения за демократию в Бирме и лауреат Нобелевской премии, символ борьбы народа Бирмы за независимость. С 1990 г. находится под домашним арестом. — Прим. перев.
53
Анна Франк (Аннелиз Мари Франк) — еврейская девочка, уроженка Германии, после прихода Гитлера к власти скрывалась со своей семьей от нацистского террора в Нидерландах, автор знаменитого «Дневника Анны Франк» — документа, обличающего нацистский режим. — Прим. перев.
54
Неда Солтани — иранка, убитая басиджи во время акции протеста в Иране в 2009 г., ее смерть сняли на видео находившиеся рядом протестующие. Видеозапись была опубликована в Интернете, и Неда быстро стала символом оппозиции. Неда на языке фарси значит «голос» или «призыв», это имя во всем мире стало «голосом Ирана» и «символом демократической оппозиции, борющейся с исламистским режимом». — Прим. перев.
55
Веган — строгий вегетарианец, не употребляющий молочных продуктов. — Прим. перев.
56
Фриган — человек, отрицающий принципы потребления, консюмеризма. Он ограничивает свое участие в традиционной экономической жизни и стремится к минимизации потребляемых ресурсов. Фриганы питаются на свалках, находят еду в мусорных контейнерах. В отличие от бездомных и нищих фриганы поступают так в знак нежелания быть часть экономической системы купли-продажи. — Прим. перев.
57
Дженис Лин Джоплин — американская рок-певица, выступавшая сначала в составе Big Brother and the Holding Company, затем в Kozmic Blues Band и Full Tilt Boogie Band. — Прим. перев.
58
Анджела Ивонна Дэвис — американская правозащитница, деятель коммунистического движения, социолог и писатель. В 1970-х гг. была символом движения за права заключенных. — Прим. перев.
59
Симона Вейль — философ, писала в левой прессе о тяжелых условиях труда рабочих. В 1936–1939 гг. участвовала в гражданской войне в Испании на стороне республиканцев. Во время Второй мировой войны жила в доминиканском монастыре в Марселе и была участницей Сопротивления. В 1942 г. бежала в Англию, где примкнула к «Свободной Франции» Ш. де Голля и готовила для нее радиопередачи, хотя во многом не разделяла убеждения самого де Голля. Во время войны в знак сочувствия узникам нацизма ограничила потребление пищи до уровня пайка в гитлеровских концлагерях, что привело ее к преждевременной смерти от сердечной недостаточности, осложненной туберкулезом. — Прим. перев.
60
Белла Абзуг — американский политик, юрист, общественный деятель, писательница, комментатор новостей и феминистка. 26 августа 1971 г. ввела День равенства женщин (Women’s Equality Day). — Прим. перев.
61
Эллен Джонсон-Сирлиф — первая женщина, избранная в 2005 г. президентом Либерии, и первая женщина-президент на всем Африканском континенте. — Прим. перев.
62
Арундати Рой — индийская писательница, левая политическая деятельница и критик глобализации. Известность приобрела благодаря роману «Бог мелочей» (1997). — Прим. перев.
63
Ригоберта Менчу Тум — представительница коренного населения Гватемалы из народа киче группы майя. Правозащитник, борец за права коренного населения Гватемалы, лауреат Нобелевской премии мира в 1992 г. и Премии принца Астурийского в 1998 г. Посол доброй воли ЮНЕСКО. — Прим. перев.
64
Джулия Баттерфлай Хилл — американская активистка, специалист по защите окружающей среды. В конце 1990-х гг., чтобы помешать лесорубам компании Pacific Lumber Company срубить Калифорнийское мамонтовое дерево, которому было более 1500 лет, прожила на этом дереве 738 дней. — Прим. перев.
Факты
Примерно 100 миллионов девочек во всем мире вовлечены в детский рабский труд [65] .
Что тебе нравится в том, чтобы быть девочкой?
65
Международная организация труда, Международная организация по борьбе с детским рабским трудом, World day 2009: Give girls a chance: End labor (www.ilo.org/ipec/Campaignandadvocacy/WDACL/Worldday2009/lang-en/index.htm).
Задав тот самый вопрос
Ты бы предпочла (III)
Девочка № 1
Ты бы предпочла застать своего парня со своей лучшей подругой или со своей сестрой?
Девочка № 2
Ты бы предпочла продолжать издеваться надо мной или дать мне наконец поспать?
Девочка № 1
Эй, ты чего такая раздражительная!
Девочка № 2
Ты бы предпочла, чтобы я тебя еще раз пригласила или так и будешь задавать дурацкие вопросы?
Девочка № 1
Чем ты так расстроена?
Девочка № 2
Потому что все твои вопросы вгоняют меня в тоску.
Потому что мне надоело выбирать между отвратительными вещами.
Жить с отцом или матерью, быть популярной или умной, любить секс или прослыть шлюхой, делать деньги или следовать сердцу.
Я хочу слышать другие вопросы. Меня тошнит от такого выбора. Я начинаю ненавидеть свою жизнь.
Девочка № 1
Прости. Прости меня. Это же всего лишь игра.
(Девочка № 2 плачет.)
Девочка № 1
Ты что, плачешь?
Девочка № 2
Да.
(Пауза, тишина.)
Девочка № 1
Ты бы предпочла, чтобы я оставила тебя в покое или чтобы пришла к тебе и обняла?
Девочка № 2
Второе.
Девочка № 1
Прийти к тебе?
Девочка № 2
Ага.
(Первая девочка идет и обнимает вторую.)
Девочка № 1
Прости меня.
Девочка № 2
Просто иногда все так сложно. Все так сложно и грустно.
Девочка № 1
Я знаю. Это так. И я это ненавижу.
(Они обнимаются и плачут. Через пару мгновений они начинают смеяться и все смеются, смеются.)
Что мне нравится в моем теле