Вход/Регистрация
Утро под мертвым небом
вернуться

Хелле Карина

Шрифт:

– На острове больше никого нет, Перри.

– Ты не можешь этого знать. Ты его обыскивал?

– Нет, но я был на борту. Судно там, и оно одно. Может, кто-то приплыл на байдарке, но большие лодки больше нигде не оставишь. Если на том или этом пляже их нет, то и на острове нет.

– Может, все же они приплыли на байдарке.

– Малыш. Слушай. Послушай меня. Здесь никого нет. Если кто-то приплыл в такую погоду на байдарке, им конец. Ты сама чуть не умерла, а воды было лишь по пояс. Никто в такую погоду не появится. Ты знаешь, что и в другую погоду вряд ли кто приплывет.

– Они могли быть тут раньше, и…

– Нет никого на острове, Перри, кроме нас с тобой, группы психованных енотов и странных оленей, - сказал он с силой и уверенностью, которые я слышала не впервые.

Я задумалась над этим.

– Тогда что я видела? Хочешь сказать, что я сумасшедшая?

Он вздохнул и опустил голову, качая ею.

– Что?
– возмутилась я.
– Это правильный вопрос. Я кого-то видела. И я это знаю. Ты говоришь, что этого не было. Что тогда я видела?

– Не знаю.

– Призрака, - сказала я ему.

– Какого призрака?
– спросил он и посмотрел на меня.
– На чертовом острове не было детей.

– Но была женщина.

– Да, и?

– Она умерла, - тихо сказала я, и мне стало очень жаль ее, будто я говорила о ком-то, кого знаю.

– Знаю, - сказал он.
– Читал об этом. Она умерла от пневмонии, не пробыв и года на острове. Ребенка не было. Только прокаженные, гробы, опиум и религиозный идиот, который решил, что может ослабить их страдания, а сделал все только хуже.

До этой части я не дочитала, так что не очень поняла Декса. Но спрашивать не хотелось. И говорили мы не о том. Я видела ее. Был это призрак или ребенок, но что-то утопилось на пляже, и понимание этого проникало медленно в мое тело. Подступали слезы, я устала, была печальна и очень растеряна.

Декс тоже это увидел, его вздох прозвучал мягче, он подвинулся ко мне. Он положил холодную ладонь на мой лоб и держал ее там, глядя мне в глаза.

– Отдохни немного. Я согреюсь и высохну. И что-то поищу из еды. Выпьем кофе. Поспим и согреемся. Ты высохнешь, и мы поговорим об этом, ладно?

Я не могла согласиться. Он опустил голову ко мне. Я видела желтые и красные крапинки в его карих глазах.

– Здесь никого нет. Если ты что и видела, Перри, то это был призрак. Это не радует, знаю, но не думай, что там утонул настоящий ребенок. Этого не было. Думаю, ты это понимаешь.

Он нежно убрал прядь волос с моего лба и улыбнулся, не показывая зубы. А потом он взял свои вещи и вышел из палатки, оставив меня с мыслями, что были то тревожными, то абсолютно пустыми.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ:

– Уверен, что не считаешь меня безумной?
– спросила я у Декса.
– Потому что смотришь ты на меня, будто я такая и есть.

Мы сидели за столом и ели лапшу из банок и пили кофе. Я поспала час или чуть больше. Усталость от эмоций и переохлаждение отключили меня сразу. Теперь мне было лучше, я была в теплых и сухих вещах, но обсуждение случившегося с Дексом не помогало. На его лице было недоверие, плохо скрытое, хоть я и пыталась подробно описать увиденное.

– Я не думаю, что ты безумна. Просто пытаюсь понять, что происходит.

– В книгах ничего не было о ребенке на острове, но кто знает? Ребенок мог быть прокаженным? Может, одного прогнали сюда, но никому не сказали.

– Ребенок был китайцем?

– Нет. Не был похож, - она была светлой и с большими голубыми глазами. Большими и испуганными.
– Ну, - задумчиво сказала я, - а если она умерла не в то время?

– Возможно, - сказал он.
– Все возможно.

– Я погуглю. Дай телефон, - я протянула руку.

Вспышка страха возникла на лице Декса. Он заволновался.

– Прости. Я, ох, оставил его на борту.

– Что?!
– завопила я, чуть не усеяв все лапшой.
– Что он там делает?!

– Ого, успокойся.

– Успокоиться?! Как это понимать, Декс?!

Казалось, я превращусь в Халка. Сердце колотилось, кости напряглись от гнева и раздражения.

– Я думал, так будет лучше для тебя… - начал он. Не нужно было, чтобы он заканчивал.

– Черт!
– закричала я и встала, стол пошатнулся. Я бросила стакан с лапшой под ближайшее дерево. Он разбился о влажный ствол. Фейерверк кипятка и лапши разлетелся в стороны, упал на кусты.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: