Шрифт:
– Андрей, я правильно понял, что ты предлагаешь выставить от нашей партии… котика? Вот такого домашнего пушистого кота? – Евграф наклонил голову в сторону настенного календаря.
– Совершенно верно, Евграф Дементьич! Вот такого домашнего пушистого кота! – подхватил Андрей, подбегая к календарю. Но тут же поправился, непроизвольно отшатнувшись: – Ну, не совсем такого, подобрее и поприветливее, конечно. Нужна милая мордашка, а не эта, с позволения сказать, физиономия, – покосился он на Grumpy cat, одарившего политтехнолога в ответ пренебрежительным взглядом.
Евграф задумался. Тонкие пальцы блогера дёргали «язычок» молнии вверх-вниз, то расстёгивая, то застёгивая серую кофту.
– Вообще-то я думал, что сам стану лицом избирательной кампании… – протянул Евграф, колеблясь.
– Так и вы тоже будете на плакатах, Евграф Дементьич! – успокоил Андрей. – Да ведь ваша фамилия прямо в кассу ляжет. «Евграф Миловидный и милота», – начертал он рукой в воздухе. – Вот вам и ай-стоппер [6] ! Вот вам и шоквертайзинг [7] , о котором вы говорили! Люди помчатся голосовать за вашу партию!
6
Ай-стоппер (англ. eye-stopper) – образ, объект или «крючок» в рекламном послании, который моментально захватывает внимание потребителя.
7
Шоквертайзинг (англ. shockvertising) – реклама, основанная на шоке.
– Хорошо, предположим, мы возьмем кота в качестве приманки для избирателей. Но как сделать так, чтобы они отнеслись к нему всерьёз? Чтобы люди и вправду помчались голосовать?
Но Андрей был в ударе. «Огненный Лис» вошёл в мёртвую петлю.
– А вот это – самое интересное. Мы выставим кота не просто в качестве приманки. Кот станет полноценным кандидатом в депутаты Законодательного собрания Санкт-Петербурга. И народ будет знать, что после выборов котик окажется не дома под диваном, или где он там любит спать, а в Белом зале Мариинского дворца!
– Не думаю, что это законно – выдвигать животное в качестве кандидата в депутаты, – усомнился Евграф.
– Да у нас некоторые кандидаты ничуть не лучше животных, – философски отреагировал Андрей. И, заметив недоуменно вскинутую бровь клиента, сменил тон: – В любом случае я как юрист беру этот вопрос на себя. Не дожидаясь происков конкурентов, мы сами на себя подадим в суд и подтвердим законность выдвижения кота для участия в выборах. Я пороюсь в соответствующих правовых актах, а пока что нам нужно заняться поиском достойного пушистого кандидата.
Андрея полностью захватила новая идея. Чёрт побери, эти богемные ребята, французские импрессионисты, не зря считали «зелёный огонь» абсента стимулятором творческих процессов. Похоже, ведьминский напиток и в самом деле пробуждает спящее подсознание.
Политтехнолог уселся обратно за стол, достал линованный блокнот, золотую ручку со своими инициалами и стал набрасывать план дерзкого завоевания Петербурга голосующего.
– О’кей, ясно, что кот должен быть совершеннолетним, чтобы принять участие в выборах. Все эти домыслы о том, что кошачий возраст нужно умножить на пять, чтобы сравнить с человеческим, судью точно не убедят. Значит, первое условие: коту должно быть не менее двадцати одного года.
– Кошки столько не живут, – отметил Евграф.
– Ничего, найдём кота-долгожителя. Объявим конкурс среди кошатников города – шикарное начало избирательной кампании, идеальный тизер [8] ! Второе условие: у животного должны быть какие-то документы, чтобы представить их в суде.
– Усы, лапы и хвост? – насмешливо уточнил Евграф.
– О нет, насколько я знаю, у породистых животных есть самые настоящие паспорта, с печатями, гербом и тому подобным. Отсюда второе условие: к участию в конкурсе допускаются коты с подтверждённой родословной…
8
Тизер (англ. teaser) – «дразнилка», «завлекалка»; вид рекламы, построенный на эффекте недоговорённости, загадки, интриги.
– А знаешь, дружище, – задумчиво сказал клиент, наблюдая за стремительным скольжением золотой ручки по синим линованным листам, – мне нравится твоя идея. Свежо, ярко и наверняка сработает.
И… «Огненный Лис» успешно вышел из пике. Андрей поднял голову.
– Спасибо, Евграф Дементьич. Я тоже так думаю. Будем работать?
Евграф протянул ухоженную руку.
– Будем. Если дело выгорит – гонорар увеличу вдвое. Я впечатлён.
Андрей протянул ему визитку с секретным номером телефона, известным только его отцу и еще паре-тройке важных людей.
– Звоните в любое время.
Элегантный темно-синий курсив на белом фоне гласил: «Андрей Лисенко. Trouble-shooter [9] ».
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Глава 1
Кот Ваучер сидел в кухонной раковине и требовательно мяукал. Всю свою долгую, многотрудную жизнь он посвятил бескомпромиссной борьбе за право домашнего кота спать, дремать, валяться, вылизываться и сидеть именно в кухонной раковине, а не где-нибудь ещё. И это право он отстоял – несмотря на все уловки хозяев, покупавших ему корзинки, подстилки, коврики и особые мягкие домики. Ничто не могло сравниться с прохладной круглой мойкой, из которой так удобно было наблюдать за процессом приготовления любимой рыбной каши.
9
Trouble-shooter (в переводе с англ. «стрелок по проблемам») – человек, решающий проблемы.