Вход/Регистрация
Пять веков британского поэтического портрета
вернуться

Харди Томас

Шрифт:

начал его понимать, она уже молча

лежала в сплошной черноте

песчаной могилы в Ласкентире.

Но до сих пор я слышу — зовет меня

голосом чайки

сквозь километры

торфяников и болот,

и злится, все злится на то,

что так много вопросов

до сих пор без ответов.

Перевод Анастасии Строкиной

Джордж Бейкер (1913–1991)

Моей матери

Быть ближе, дороже и дальше — никто не может.

Помню ее, как сейчас, у окна — похожа

На континент огромный с Везувием смеха,

Цыпленок в руке, джин — за глотком глоток.

Ирландка, раблезианка, взрывная, но нежная все же,

Бездомным собакам, раненым птицам поможет.

Она — словно танец, и ты в этом танце — помеха,

Как за военным оркестром бегущий щенок.

И хоть артобстрел, хоть бомбежка — ей все равно,

Не бросит она свой джин, не побежит в подвал.

Высится над столом, как гора, — за годом год.

Лишь вере одной этот камень сдвинуть дано.

Всей верой ее, всей любовью моей Господь указал,

Что возноситься ей из исхода — в восход.

Перевод Анастасии Строкиной

Сатирический портрет

Джордж Гаскойн

Портрет крестьянина из сатиры «Стальное зерцало»

…Вот перед вами он: отриньте спесь,

О пастыри! Пускай пропах он п'oтом,

Его смиренный род на небесах

Пребудет прежде выбритых макушек.

Нет, не затем, что в урожайный год

Зерно он прячет, набивая цену,

Что ради млека режет он тельца,

Что меж помещиков раздоры сеет,

Запахивая межи; не затем,

Что он завзятый плут и, пресмыкаясь,

Уж верно, замышляет что-нибудь;

Что требует он, громко негодуя,

Сниженья ренты, сам же с барышом

Ягнят сбывает от господских маток,

О нет! Зерцало чистое не льстит,

И Пахаря мне облик виден ясно,

Но лишь затем, что тяжким он трудом

Питает и монаха, и барона,

И вас, отцы святые, — дух его

На небеса взойдет, опережая

Скотов, что служат брюху своему,

О святости толкуя неустанно!

Перевод Марины Бородицкой

Томас Гарди (1840–1928)

Бывшие прелестницы

Вы, дамочки с поджатыми губами,

Увядшей кожей, —

Неужто впрямь мы бегали за вами,

Любя до дрожи.

В шелках созданья нежные, к кому мы

Припасть спешили

То в Бадмуте, то в тихих бухтах Фрума

У водной шири.

А как в лугах, обнявшись, мы плясали —

всё было мало,

покуда не задремлет в лунной шали

земля устало.

Нет, вспомнить ни себя, ни тех свиданий

они не в силах,

иначе бы огонь воспоминаний

преобразил их.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: