Вход/Регистрация
Зов странствий. Лурулу
вернуться

Вэнс Джек Холбрук

Шрифт:

Капитан отнесся к этой ситуации по-философски. Подобные обстоятельства возникали нередко, их нельзя было назвать необычными — складские рабочие и грузчики были повсеместно знамениты забастовками, капризами и умением выторговывать для себя особые привилегии. Может быть, на следующий день удалось бы собрать бригаду из числа желающих подработать в выходные; если нет, команда «Гликки» могла самостоятельно загрузить трюмы — невелика беда. В любом случае, задержка не беспокоила никого, кроме паломников, сразу устроивших скандал. Они наотрез отказались покидать судно, заявив, что якобы должны охранять от грабителей драгоценное содержимое своих роскошных сундуков. На самом деле какие-либо развлечения Жирандоля им были просто недоступны, так как Шватцендейл, накопивший многолетний опыт игры в дубль-моко, присвоил все их наличные деньги. Угрюмо проводив глазами четверых астронавтов, спустившихся по трапу, пилигримы начали новую игру, используя в качестве ставок волоски, выдернутые из бород.

Когда команда «Гликки» проходила мимо яхты «Фонтеной», их остановил возглас: «Эй! Подождите минутку!» На пороге входного шлюза «Фонтеноя» стоял господин средних лет, приятной наружности — его слегка повелительные тон и жестикуляция свидетельствовали о привычке распоряжаться.

Четыре астронавта остановились и подождали. Незнакомец спрыгнул на землю и направился им навстречу — высокий худощавый человек в свободной повседневной одежде путешественника. Вежливо улыбаясь, он приближался размашистой походкой. Растрепанные ветром седые локоны спустились ему на лоб, а седые брови были постоянно иронически приподняты, как если бы его ежеминутно забавляли и удивляли парадоксы человеческого существования.

«Джосс Гарвиг, владелец «Фонтеноя»!» — слегка поклонившись, добродушно представился он.

Капитан Малуф познакомил его с командой: «Перед вами — старший стюард Винго, здесь — суперкарго Мирон Тэйни, а за ними — как всегда, погруженный в загадочные размышления — наш главный механик, Фэй Шватцендейл. Меня зовут Адэйр Малуф, я — капитан».

«Очень приятно с вами встретиться! — заявил Гарвиг. — Но позвольте сразу объяснить, почему я вас побеспокоил — я руководствуюсь не совсем альтруистическими побуждениями. Возникла проблема с двигателем моей яхты, и я надеюсь, что ваш механик сможет ее устранить. Наш бортинженер в замешательстве, а специалисты из местных мастерских все разбежались на выходные. Возникла исключительно неприятная ситуация, мы застряли».

«Расскажите, в чем дело, — предложил Малуф. — Как минимум, мы вас выслушаем. Больше ничего не могу обещать».

«Разумеется, разумеется! — воскликнул Гарвиг. — Проблема заключается в следующем: в космических доках Эттенхайма на моей яхте установили новый девятирежимный модуль уплощения пространства. Их механики гарантировали, что он обеспечит бесперебойную синхронизацию анатродетической матрицы. Ничего подобного! Как только мы начали приземляться в Жирандоле, корабль стал болтаться, брыкаться и бросаться из стороны в сторону, как бешеный жеребец! Мы едва не разбились и теперь боимся взлететь, пока не будет найдена причина такого безобразия. Мой бортинженер только разводит руками — по сути дела, я подозреваю его в некомпетентности. Может быть, ваш механик посоветует, как избавиться от этой неприятности?»

Малуф повернулся к Шватцендейлу: «Как ты думаешь?»

Шватцендейл наклонил голову набок: «Возможны три варианта. Первый вариант: вибрационные стержни разошлись по фазе с новым модулем. Второй вариант: мощность нового устройства недостаточна для двигателя вашей яхты. Третий вариант: модуль неправильно установили, что наиболее вероятно, потому что оборудование такого рода, как правило, само по себе надежно».

«Значит, вы не сможете починить двигатель? Или сможете?» — неуверенно спросил Гарвиг.

Шватцендейл колебался лишь какую-то долю секунды: «Посмотрим, что можно сделать — хотя я ничего не гарантирую».

«Я буду благодарен за любую помощь! — Гарвиг гостеприимным жестом пригласил их подняться по трапу. — Проходите в салон! Я прослежу за тем, чтобы вам подали что-нибудь освежающее. Моя жена, Вермира, готовит превосходный «розовоглазый пунш», не говоря уже о ее заслужившем опасную репутацию «саскадудле»!»

Гарвиг провел астронавтов в салон «Фонтеноя» и познакомил их со своей семьей — в первую очередь со своей супругой Вермирой, модно одетой, хотя уже чуть пополневшей дамой, отличавшейся прекрасной гладкой кожей розоватого оттенка, крупными, но дружелюбными чертами лица и напоминающей небольшое облако шевелюрой золотисто-медового оттенка, завитой легкомысленными кудряшками. За ней последовал сын Гарвига — Мирль — худой и застенчивый, полностью лишенный располагающей к себе общительности, свойственной его отцу. Наконец, повинуясь настойчивому зову Джосса Гарвига, в салоне появилась его дочь Тиббет — зевая и потягиваясь, поправляя на ходу пижамные брюки левой рукой и, в довершение ко всему, лениво почесывая ягодицу пальцами правой. Привлекательная девушка с искорками, тлеющими в глубине глаз, она нисколько не заботилась о взъерошенной копне своих темных волос. По мнению Мирона, она была года на три или четыре моложе его. В первую очередь Тиббет смерила взглядом Шватцендейла, после чего осмотрела с головы до ног Мирона, неопределенно пожала плечами, отвернулась и принялась изучать ногти. Испуганно-приглушенным тоном Вермира настойчиво порекомендовала дочери немедленно вернуться в каюту и переодеться.

Тиббет беззаботно покинула салон и вернулась уже через несколько секунд, все еще в пижамной блузе, но в так называемых «пиратских шароварах», туго обтягивавших бедра, а затем расширявшихся, но подвязанных на лодыжках — такой наряд выгодно подчеркивал преимущества ее фигуры. Мирон решил, что, принимая во внимание все «за» и «против», дочь владельца яхты была достаточно привлекательна, несмотря на ее несколько наигранное пренебрежение к правилам хорошего тона. В любом случае, она его не слишком интересовала, что было только к лучшему, учитывая ее демонстративное безразличие.

Мирль, наблюдавший за происходящим, усмехнулся: «Не обижайтесь! Она просто воображуля и строит из себя Вильмера».

Вермира всполошилась: «Мирль, как тебе не стыдно! Гостям вовсе не обязательно знать такие вещи!»

«В этом нет ничего постыдного, это даже забавно, — возразил Мирль. — У нас были два кота: Вильмер — большой, пушистый и довольный собой, и Тинк — тощий и пугливый. Им давали корм в двух отдельных мисках. Вильмер жадно жрал и всегда заканчивал первый. Взглянув в сторону Тинка, он подходил к его миске, отпихивал Тинка и нюхал его еду. После этого он вставал в такую позу, словно презрительно мочился в миску Тинка, и уходил, а Тинк оставался и огорченно смотрел на еду, которая ему только что нравилась, но к которой теперь он не хотел прикоснуться. Вот и Тиббет тоже строит из себя Вильмера».

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: