Вход/Регистрация
Тристан-Аккорд
вернуться

Трайхель Ханс-Ульрих

Шрифт:

notes

Примечания

1

«Аусвег» (от нем. Ausweg) — «Выход».

2

Петрификация — окаменение.

3

Амортификация — омертвение.

4

Латинские названия экзотических растений.

5

Перед разливом по бутылкам специалисты пробуют вино из разных бочек, и тот напиток, который на их взгляд лучше, получает исходное название, а другое вино называют «вторым».

6

ДАМБО (от англ. Down under the Manhatten Bridge Overpass) — район Бруклина, расположенный под мостом на Ист-Ривер.

7

Маффин (от англ. Muffin) — горячая сдоба.

8

Нюртинген — захолустный швабский городок, где прошло детство И. X. Ф. Гёльдерлина.

9

«Обливионизм» — от лат. oblivio — забвение.

10

Пер. Н. Болтиной.

11

Пер. В. Топорова.

12

Пер. В. Топорова.

13

Пер. В. Топорова.

14

Пер. С. Аверинцева.

15

Пер. В. Топорова.

16

Пер. В. Топорова.

  • 1
  • 2

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: