Шрифт:
— Официально, — нараспев ответил маленький черт, — она принадлежит мне.
— De qua causa? [1] — отчеканил ангел.
— De diabolo consortando [2] ,— пропел чертенок на еще более поганой латыни.
— Quae sit evidentia? [3]
— Tuos voco oculos ipsos [4] .
— Quod vidi, vero, atque affirmo… Satis, — сказал ангел. — Tuumst [5] .— И повернулся уходить.
1
По какой причине? (лат.)
2
Сообщничество с Дьяволом (лат.)
3
Какие доказательства? (лат.)
4
Посмотри своими глазами (лат.)
5
Увидел, убедился и подтверждаю… Довольно… Твой он (лат.)
— Постой! — крикнул вдруг Незнакомец, и злой его решимости как не бывало. — Постой! — крикнул он и быстро заговорил: — Я отступник, знаю, но нет больше мочи, мало во мне настоящей дьявольщины. Бери его, бери — не было в Уэльсе лучшего христианина, могу поклясться. Только за то и проклят — за чистое милосердие.
— О чем разговор? — раздраженно отрезал ангел. — Дело решенное — я отказываюсь от своих притязаний.
— И я! — взволнованно крикнул черт. — И я отказываюсь.
Ангел пожал крыльями.
— К чему этот спектакль? — сказал он. — Ни разу за всю мою службу не видел я, чтобы дьявол так скис и так забыл себя. Вы делаете себя посмешищем, сэр! Кроме того, если мы оба откажемся, ему некуда идти. Я умываю руки.
Он пожал крыльями и взмыл.
— Рай, или Ад, иль земля Уиппергинни, — пробормотал Уильямс, в изумлении своем вдруг обратись к полузабытому Нэшу. Вдвоем смотрели они на прямую спину ангела, уносимого пурпурными крылами; Незнакомец показал нос ему вдогонку.
— Куда теперь? — спросил священник.
— Теперь куда? В Рай! Подождем, пока скроется из виду.
Он повернулся и подмигнул Уильямсу, отставя босую ногу так, словно собирался сунуть руку в карман.
— Давай-ка за мной, — сказал он. — Я знаю, как тебя там пристроить!
Перевод с английского В. Голышева.