Шрифт:
– Ну, нельзя же жить в атмосфере кровной мести, тыкая друг друга ножами, как корсиканцы или какие-то там мафиози, – сказал полковник. – Говорите что хотите, но суд присяжных выглядит надежнее.
Несколько минут Пуаро задумчиво смотрел на своего собеседника.
– Да, – сказал он. – Я почему-то был уверен, что именно так вы и ответите. Ну что же, полковник, думаю, что у меня больше нет вопросов. Сами вы не можете вспомнить ничего, что показалось бы вам подозрительным прошлой ночью, или что кажется подозрительным сейчас, по прошествии некоторого времени?
Несколько мгновений Арбэтнот размышлял над этим вопросом.
– Нет, – ответил он. – Совсем ничего. Если только… – Он заколебался.
– Умоляю вас, продолжайте.
– Да, в общем-то, ничего такого, – медленно произнес полковник. – Хотя вы сами сказали, что вас интересуют даже мелочи…
– Да, да. Продолжайте.
– Да так, всякая ерунда. Просто деталь. Когда я возвращался к себе в купе, то заметил, что дверь самого последнего купе, того, что идет сразу же за моим…
– Да, номер шестнадцать.
– Так вот, дверь этого купе была приоткрыта. И парень из этого купе как-то странно пялился в коридор. А потом он быстро прикрыл дверь. Конечно, я понимаю, что в этом ничего такого нет, но тогда это показалось мне немного странным. В том, что дверь иногда открывают и смотрят в коридор, нет ничего необычного, но вот его вороватый взгляд привлек мое внимание.
– Та-а-ак, – с сомнением произнес Пуаро.
– Я же предупредил, что в этом нет ничего такого. – Арбэтнот говорил извиняющимся тоном. – Но вы знаете, как это иногда бывает: раннее утро, полная тишина и покой – в такой обстановке все кажется серьезнее, чем на самом деле, прямо как в настоящем детективе. Хотя все это, конечно, глупости. – Мужчина встал. – Если я вам больше не нужен…
– Благодарю вас, полковник Арбэтнот, это всё.
Военный на минуту заколебался. Было видно, что его недовольство тем, что его допрашивают «иностранцы», испарилось без следа.
– Я хочу сказать о мисс Дебенхэм, – заметил он довольно неуклюже. – Можете поверить мне, что с нею всё в порядке. Она настоящая pukka sahib [52] .
И, слегка покраснев, он исчез.
– А что значит это pukka sahib? – заинтересованно спросил доктор Константин.
52
Истинная госпожа (инд. жарг.).
– Это значит, – ответил Пуаро, – что отец и братья мисс Дебенхэм ходили с полковником в одну и ту же школу.
– Вот в чем дело. – Доктор Константин расстроился. – Тогда к преступлению это не имеет никакого отношения.
– Вот именно, – согласился с ним сыщик.
Погруженный в свои мысли, Пуаро выбивал пальцами какой-то мотивчик на крышке стола. Наконец он поднял глаза.
– Полковник Арбэтнот курит трубку, – заметил он. – В купе мистера Рэтчетта я нашел ершик для чистки трубок. А Рэтчетт курил только сигары.
– Вы считаете…
– Пока что он единственный, кто признался в том, что курит трубку.
– И вы думаете, что возможно…
Пуаро яростно покачал головой:
– Это просто невозможно… совершенно невозможно, чтобы благородный, слегка глуповатый английский джентльмен двенадцать раз воткнул нож в своего врага. Разве вы не чувствуете, друзья, как это невозможно?
– Ну-у, это уже из области психологии, – сказал месье Бук.
– А психологию надо уважать. На преступлении стоит автограф, и этот автограф принадлежит не полковнику Арбэтноту. Пойдем дальше.
На это раз месье Бук не стал говорить об итальянце, хотя и подумал о нем.
Глава 9
Показания мистера Хардмана
Последним пассажиром первого класса был мистер Хардман – крупный шумный американец, который в вагоне-ресторане сидел вместе с камердинером и итальянцем.
Когда он вошел в вагон-ресторан, на нем были надеты яркий клетчатый костюм, розовая рубашка и кричащая булавка для галстука. Было видно, что во рту у него что-то постоянно перекатывается. Его грубое мясистое лицо с резкими чертами дышало добродушием.
– Доброе утро, джентльмены, – произнес он. – Чем я могу быть вам полезным?
– Вы уже слышали об убийстве, мистер… э-э-э… Хардман?
– Конечно. – Он перекатил во рту жвачку.
– Нам необходимо опросить всех пассажиров поезда.
– Нет проблем. Наверное, по-другому ничего не узнаешь.
Пуаро посмотрел в паспорт, лежавший перед ним.
– Вы Сайрус Бетман Хардман, гражданин Соединенных Штатов, сорока одного года, продавец валиков для пишущих машинок?
– Да, это я.