Je suis ton amant, et la blondeGorge tremble sous mon baiser, [5]
которые замечательны переносом притяжательного местоимения на – совершенно неожиданный здесь – определенный артикль. Симметричный пример обратной процедуры – одна из строк Киплинга:
Little they trust to sparrow-dust thatstop the seal in his sea. [6]
Понятно, что his управляется словом «seal». Если буквально: «котиков в их собственных морях».
5
Ты – моя, и белая Шея трепещет под моим поцелуем (франц.).
6
Они не верили, что воробьиная дробь способна остановить котиков в их морях (англ.).