Шрифт:
Моник одарила его тяжелым недоверчивым взглядом.
— Я договорился о встрече с приятелем, — упорствовал он, — а тот застрял в Канне, и я предоставлен самому себе.
Он повернулся к стойке и вскинул руку:
— Жорж! Две рюмки «Катти Сарк»!
— Уже несу, месье Антуан!
Кониатис протянул Моник свой портсигар.
— Благодарю, — молвила она, доставая неизменный «Кент». — Я курю только этот сорт.
— Какая разница? Оба сорта американские.
Она приняла сигарету. Он дал ей прикурить, приговаривая при этом:
— У вас восхитительное платье…
— Неужели? — насмешливо откликнулась она. — Вы случайно не портной?
— По правде говоря, нет. И не особенно разбираюсь в покроях. Но тем больше бываю ошеломлен при виде столь редкостного зрелища: безупречная гармония форм и красок! В сочетании с вашими белокурыми волосами и синими глазами сиреневое платье — бесподобная находка.
— Если вы не умолкнете, мне останется только разинуть клюв и выронить сыр.
Какое-то мгновение он сидел, моргая от удивления. Потом, догадавшись, что к чему, он притворно улыбнулся, демонстрируя зубы ослепительной белизны.
— Не бойтесь, я не вульгарный льстец из басни, — заверил он. — Просто не могу отказать себе в удовольствии вести себя галантно с хорошенькими женщинами. Велико ли прегрешение?
— Грешны не слова, но помыслы, — отчеканила она.
Бармен поставил им на столик две рюмки виски и вернулся за стойку.
— Меня не в чем упрекнуть, — проговорил Кониатис игривым тоном. — Мои помыслы чисты, как горный хрусталь.
— Вы хотите сказать, столь же прозрачны.
Ее живость пришлась Кониатису по душе.
— Только не говорите мне, что восхищение мужчины вызывает у вас протест. Это было бы непростительной ложью.
— Я чувствую себя ужасно, когда меня принимают не за ту, кто я есть на самом деле.
— Не сердитесь… Если я дерзнул обратиться к вам, то только потому, что увидел, как вы изменились в лице, узнав, что этот Патрик так вас подвел. Я расстроился из-за вас… Побуждение заговорить с вами — плод случайного совпадения, и в его основе — добрые чувства.
Внезапно она рассмеялась своим детским смехом.
— Вы прямо как волк из сказки — прячете уши под бабушкиным чепчиком! — воскликнула она. — Вам это к лицу!
И она выпустила струйку дыма, нахально глядя ему прямо в глаза.
Но он не засмеялся в ответ, даже не улыбнулся. Все это увлекло его не на шутку. Тихо, еле сдерживая дрожь в голосе, он сказал:
— Волка боятся только бестолковые девчонки, а вовсе не истинные женщины, достойные носить это имя.
— О, я-то вас не боюсь!
— Да что вы?
— Совершенно не боюсь.
— Неправда! Я чувствую, что вы напряглись, собрались в комок и вот-вот выпустите когти.
— Согласна, со мной не очень-то легко иметь дело, но если вы вообразили, что вызываете у меня страх, то вы себя переоцениваете. Я никогда никого не боялась.
— Докажите!
Ее лицо выразило полнейшее непонимание.
— Что вы хотите этим сказать?
— Поскольку у нас обоих сорвались намеченные планы, давайте воспользуемся этой счастливой случайностью. Хотите поужинать со мной?
— Вы чересчур любезны.
— Вот видите, до чего вы меня боитесь.
— Не тешьте себя иллюзиями. В действительности я руководствуюсь заветом Бопре: давать лишь такое обещание, которое намереваешься сдержать.
— Не вижу связи.
— Надо же, вот странно. А ведь вы производите впечатление умного человека.
— Что ж, даю слово: если вы примите мое приглашение, я не отнесусь к этому как к обещанию.
— В чем же состоит в таком случае ваш интерес?
— В удовольствии провести два часа в вашем обществе. Клянусь честью, этого будет вполне достаточно, — ответил он и добавил проникновенным голосом: — Я говорю искренне. Во имя всего святого, не отказывайтесь…
— Без обязательств с моей стороны? — Сомнения еще не покинули ее.
— Готов поклясться!
— Хорошо. И тем хуже для вас, если вы на что-то надеетесь. Я просто решила поужинать в компании приятного мужчины, но я вовсе не из тех, кого ловеласы вешают на пояс в качестве трофеев. Учтите это.
— Откровенность за откровенность. Вы предпочли отнести меня к категории неглупых людей, так вот представьте, я уже догадался, что вы не такая, как все.
Глава V