Эдоардо Эрба родился в Павии, учился в школе при миланском «Театро Пикколо» и живет в Риме. За двадцать лет театральной деятельности он написал 18 пьес, роман и множество рассказов. «Марафон в Нью-Йорке» (1992) — самое удачное из его произведений. Эта пьеса была переведена на 8 языков и поставлена по всему миру, от Веллингтона и Бомбея до Парижа и Бостона.
Эдоардо Эрба
Нью-Йоркский марафон
Maratona di New York: Edoardo Erba (1992)
Перевод: Михаил Визель
Действующие лица:
Марио и Стив.
Им за тридцать. Стив в одеянии бегуна: кроссовки для джоггинга, яркие шорты, специальная майка. Марио одет более небрежно: спортивные тапочки на босу ногу и старый спортивный костюм.
Загород, ночь.
Марио, освещенный светом Луны, растянулся на земле, босой.
Кажется, что он спит.
Входит Стив с кедами Марио в руке. Кидает их рядом с ним.
Марио просыпается. Потягивается.
Марио: Я уже взмок как мышь.
Стив: Я тоже. Жаркий вечер.
Марио: И ведь я… сколько уже? (на мгновение задумывается) Кажется, восемь дней, если не больше. И когда я не бегу, то чувствую, что полон токсинов.
Стив корчит гримасу.
Марио: Я принимал лекарства до вчерашнего дня. Все таблетки на месте, никак не выкину. Знаешь этот сироп от кашля? Я тянул его через соломинку. У меня один гваякол в крови. Мне от него хреново. (Кашляет) И никакого результата.
Стив: Ну ты бежишь или не бежишь?
Марио: Это ведь я настоял сюда придти.
Стив: Я бы телевизор посмотрел…
Марио: Телевизор?
Стив: Матч должен был начаться.
Марио(нерешительно, как будто припоминая) А, ну да, матч… но так ведь лучше, правда? Посмотри, как красиво.
Стив: Ни черта не видно.
Марио: Зато чувствуются запахи. Каждый шаг по-разному п'aхнет.
Марио и Стив разминаются, чтобы разогреть мышцы.
Стив: Я вроде готов.
Марио: Все-таки давай помедленнее. Мы, бывало, добирались до переезда и за двадцать шесть, но и за с'oрок тоже нормально. И знаешь что, давай-ка для начала немного пройдемся.
Стив: Может, грибы поищем?
Марио: Ты хочешь грибы собирать?
Стив: Если мы будем тащиться, как улитки, от этого не будет никакого толка. Лучше даже не начинать. Надо делать хорошо или не делать вообще.
Марио не отвечает.
Стив: Мы еще не начали. У тебя есть время отказаться.
Марио: Даже не говори об этом.
Стив: Я уж если делаю — то делаю.
Марио: До переезда и обратно?
Стив(Поправляет носки):. Я побегу впереди. Постараемся уложиться в тридцатку.
Стив включает секундомер на запястье.
Стив: Вперед!
Марио(останавливает его): Подожди.
Стив: Ты нашел гриб?
Марио: Мы заперли машину?
Стив(останавливает секундомер, сухо): Ты сам закрывал машину, ты что, забыл? Ты ее закрывал! (Нажимает кнопку на секундомере, обнуляя его)
Марио: (Растерянно) А… ну да, да… извини…
Стив(Снова запускает секундомер): Вперед!
Начинают бежать. Молчание.
Марио: Сколько мы уже бежим?
Стив: Пятьдесят семь секунд.
Марио: Мы слишком резко начали.
Стив не отвечает.
Марио: Первая минута — самая тяжелая. Хочется сразу бросить.
Стив: Говори-говори. Лучше говорить.
Марио: Не могу! У меня насморк.
Стив: А я думаю об том парне, который бежал из Марафона в Афины. Может, он тоже прямо перед этим насморк подцепил, кто его знает. Короче, это мой абсолютный герой. Четыреста девяностый год до нашей эры. Сентябрь. Персы… у них не было конницы, но все равно их море. Они высаживаются на Марафонской равнине, где девять тысяч афинских и тысяча платейских гоплитов одерживают над ними победу благодаря своему тактическому превосходству… И тут… Елки-палки! Заканчивается битва, а она, верно, была ужасной: копья, стрелы… Ему говорят: иди, скажи, что мы их уделали. И он пускается в путь, бежит сорок два километра, вваливается на Агору и кричит: «Мы победили!» Потом — плюх, и все. Умер. Как это назвать?