Шрифт:
Бергер находился в странном оцепенении. Бледное, осунувшееся и враз постаревшее лицо пугало отсутствующим выражением. Такого главреда Колганов видел впервые.
– Здрасьте.
– Осторожно притворил дверь и прокрался к стулу.
Но Берг продолжал смотреть в окно и ничего не ответил.
Колганов внезапно почувствовал себя неуютно, третьим лишним. Краем глаза уловив движение на столе, инстинктивно бросил руку и остановил скатывающийся, готовый упасть на пол, предмет. Это были песочные часы.
Тут главред оживился. Проморгавшись, посмотрел на часы, на Колганова и протяжно выдохнул, стряхивая оцепенение.
– Время пошло.
Его голос зазвучал странно. Словно принадлежал неживому.
– Что?
– Колганов не понял.
– Какое время?
Повисла небольшая пауза. Бергер начал отвечать, но был вынужден прокашляться.
– Время? Ты про что?
– Уже в свою очередь спросил он. Поёрзав на кресле, главред взял песочные часы. Внимательно осмотрел, словно видел впервые, и водрузил на специальную миниатюрную подставку.
– Мои любимые песочные часы. Хотя сорок лет не принято отмечать, тем не менее, мне их преподнёс в качестве подарка...
– Вы только что сказали, что время остановилось.
Колганова не покидало чувство, что с начальником что-то не так.
– Разве?
– Тот удивлённо вскинул брови.
– Ты ослышался. Ничего такого я не говорил. Как спалось?
Журналист пожал плечами.
– Нормально.
Желания спорить с Бергом не было. Тем более с утра.
– Кофе?
Колганов внутренне съёжился ещё сильнее. Подобного предложения ранее слышать не приходилось.
Он заболел что ли?
– Нет, спасибо. Не люблю кофе.
– Сфальшивил Колганов, желая, чтобы его перестали держать в неведении и поскорее перешли к делу. И тут же пожалел о сказанном.
– Врёшь, - Бергер доброжелательно подмигнул.
– Вся редакция знает, что ты обожаешь кофе. Как и я.
Крыть было нечем.
– Да и вид у тебя, скажем прямо, не айс.
– Главред внимательно осматривал всклокоченного сотрудника.
– Что стряслось-то?
Неожиданная забота Бергера удивляла и обескураживала. Раньше за ним такого не наблюдалось. Не то, чтобы он груб. Скорее, на первом месте для него значатся выгода и польза, которую способен принести для издания конкретный человек. А здоровье, душевное состояние и прочая розовая чепуха...в общем, это розовая чепуха и сопли, и нечего на это обращать внимание.
– Едва избежал ДТП.
– Колганов в этот момент думал о старушке, бешенном мусоровозе и о том, что главред сам выглядит не лучшим образом.
– По дороге сюда чудом не угодил под колёса грузовика. Тот разогнался так, что попади под него, и мокрого места не осталось бы.
Бергер соучастливо покачал головой.
– Ох, беда, беда. Летают тут, понимаешь, по дорогам общего пользования на космических скоростях. Терять такого талантливого сотрудника, да так нелепо, это плохо. Это ужасно скверно плохо. А сам куда смотрел?
Колганов выдержал пристальный пытливый взгляд.
– Его не было видно из-за деревьев и изгиба улицы. И, кстати, когда вышел из дома...
– Он хотел упомянуть старушку с палочкой, но в последний момент передумал и осёкся.
– То тебе позвонил я, и тем самым задержал на пару секунд. Чем спас твою жизнь.
– Самодовольно закончил фразу Бергер и улыбнулся.
Колганов внутренне возмутился подобной наглостью, но сразу сообразил, что тот частично прав. Сначала прозвучал звонок и телефон выпал из рук, и только потом старушка.
– Да...правда выронил трубу и не смог ответить, - согласился он.
– Я так и подумал. Потому что ты сразу же стал вне зоны доступа. Но фиг с телефоном, главное, что сам цел и невредим.
Колганов вытащил из кармана доселе покоящийся айф и грустно осмотрел повреждённый аппарат. Разбитое стекло retina преломляло отражение кабинета в причудливой конфигурации.
– Согласен. Но всё равно жалко. Недавно купил.
Хотя, не стоит ни о чём жалеть. Тем более, о таком пустяке, как телефон. Ведь легко отделался же...
Из состояния задумчивости вывел бодрый голос Бергера.
<