Шрифт:
— До встречи, Эндрю, — сказал Кормак, — Не обижайся, я когда-то назвал тебя нулём без палочки. Ты – нормальный мужик, только практики надо побольше.
— Никаких обид, Кормак. Взрослые люди должны смотреть правде в глаза, — Я крепко сжал протянутую ладонь.
Наконец, мы уселись в машину. Провернулся, мелко задрожал двигатель. Пятеро оставшихся махали вслед, а мы трое, как те самые ковбои из фильма, – уезжали в закат.
###
Послесловие
Уважаемый Читатель! Спасибо, что нашли время прочитать мою книгу. Мне интересно знать Ваше мнение. Напишите рецензию! Любые комментарии будут приняты с благодарностью.
Это второй роман серии. Первый, «Хьюстон, 2030: Нулевой Год» – опубликован в 2009 году. Кроме того, в 2014 я выпустил короткую детективную повесть «Хьюстон, 2030: Дело о пропавшем теле».
Некоторые читатели «Нулевого Года» назвали роман пророчеством и даже указали на кое-какие верные предсказания. Спасибо, конечно. Но я не настаиваю. На самом деле, я бы предпочёл, чтоб события развивались помедленнее. Или даже вообще не развивались. Если школьникам в Хьюстоне не придётся в 2030 году, по пояс в грязи, чистить оросительные канавы, собирать коровьи лепёшки на топливо и ловить крыс на ужин – я буду просто счастлив, мои предсказания не сбылись. Но если удастся хотя бы отобрать у детей «Крэк» и «Экстази» – тоже совсем неплохо.
Я не настаиваю, события будут развиваться именно с такой скоростью и в такой-то последовательности. Так ли важно, что за генерал в Пентагоне поставит подпись под планом полномасштабной военной операции в Иране? Или не в Иране, а в Мексике. Или в Венесуэле и Литве. Или не генерал, а Президент. Или не в Пентагоне, а в Кремле. Неважно, кто и где. Важно: почему.
Я не настаиваю, Энергетический Крах наступит именно в 2016 году. Или не Энергетический Крах, а Вторая Великая Депрессия. Или Обвал. Или не в 2016, а в 2022. Когда придёт, кому какая разница, как это называется? И даже не важно, если затянуть пояса (до самого позвоночника) в следующем году придётся 23,5% или 99,9% американцев. Неважно, когда и как. Важно: почему.
А вот на «почему» – ответ, по-моему, ясен. Мы живём на конечной планете. На конечной планете невозможен бесконечный рост. Кто думает, планета Земля прокормит десять миллиардов человек, – заблуждается. Кто думает, человечество погубит планету, – тоже заблуждается. Человек Разумный планету изнасиловал. Поймали с поличным, доказательства налицо. Встать! Суд идёт! Да. Уже идёт. Приговор вынесут в пределах жизни нашего поколения. Потерпевшая (Планета Земля) выживет, пусть и с пожизненной травмой. Подсудимый (биологический вид Homo Sapiens Sapiens) – неизвестно. На суде могут и высшую меру впаять. «Приговор Суда окончательный. Обжалованию не подлежит.»
Ну а если случится, эта книга попадёт к одному из «капитанов индустрии», что ставит подпись под откровенным враньём сколько в земле осталось нефти, я надеюсь, перо в руке слегка дрогнет. Ложь не спасёт ни человечество, ни даже подписанта.
Пусть Будущее будет благосклонно к Вам и Вашим близким.
Майк Мак-Кай, автор.
2016 г.
Примечания
[1] «Отче наш…» (итал.) – первые слова католической молитвы. Примечание переводчика. [назад к тексту]
[2] Труднопереводимая шутка. Автор имеет в виду британских монархов, Elizabeth I of England и James I of England. Примечание переводчика. [назад к тексту]
[3] Нож (криминальный жаргон). [назад к тексту]
[4] Непереводимый писательский жаргон. Скорее всего, какой-то специализированный инструмент писателя, например, манипулятор «мышь» с отдельными кнопками «копировать» и «вставить». [назад к тексту]
[5] В нашей «не-совсем-альтернативной истории», новости в эпиграфах – настоящие. Примечание автора. [назад к тексту]
[6] Цилиндрические образцы горной породы, отбираемые при бурении. Примечание переводчика. [назад к тексту]
[7] Триллион кубических футов – 28,3 млрд м3. Герои романа используют вперемежку имперские и метрические единицы, поэтому перевести всё в одну систему без потери специфики диалогов невозможно. Для удобства российских читателей, футы, дюймы, галлоны будут далее переводиться в метрическую систему [в квадратных скобках]. Примечание переводчика. [назад к тексту]