Вход/Регистрация
Три французские повести
вернуться

Гренье Роже

Шрифт:

13

Жан Люрса (1892–1966) — французский художник, способствовавший возрождению искусства гобелена.

14

Перевод И. Кузнецовой.

15

Название испанского танца «фолия» созвучно французскому слову folie — «безумие».

16

Первая строка из стихотворения «Разбитая ваза» Сюлли-Прюдома (1839–1907), поэта, необычайно популярного в свое время.

17

Имя, созвучное французскому слову l’ange — «ангел».

18

Антонен Арто (1896–1948) — французский писатель, поэт и актер.

19

Перефразированная знаменитая формула Ж. П. Сартра: «Ад — это другие».

20

Строка из стихотворения В. Гюго «После боя». (Перевод А. Энгельке.).

21

Катары — члены религиозно-философской секты, возникшей в эпоху средневековья; они жили на юго-западе Франции.

22

Герой повести Р. Стивенсона «Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда» в результате раздвоения личности превращался то в духа добра, то в духа зла.

23

Французские силы Сопротивления.

24

«Вчера» (англ.).

25

Мой бог! (нем.).

26

Любовный зов креолки (англ.).

27

А вовсе не Ла Палиса, как сказано в Ларусе. Жак II де Шабан, убитый в Павии, был сеньором Лапалисса. — Прим. автора.

28

Солдатская песня, сложенная о прославленном полководце маршале Ла Палисе (1470–1525), кончается словами: «За четверть часа до смерти он был еще живой».

29

Занимайтесь любовью, а не войной (англ.).

30

Хладнокровный (англ.).

31

В общем (итал.).

32

В последнюю минуту (лат.).

  • 1
  • ...
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: