Шрифт:
— Но, я думаю, это замечательно. Она когда-нибудь брала тебя с собой посмотреть его картины?
— Брала меня! — негодующе воскликнула Лили. — Еще бы она попробовала! Я же говорю, мы не встречаемся. Я говорю с ней, только когда мы здесь, а дома я ее никогда не вижу.
— Вперед, вперед! Почему вы остановились? — крикнула мисс Джейн.
— Да-да, вперед, — пробормотала сзади Роза Ред. — Вы слышали приказ полицейского Икс.
После прогулки и до ужина опять был «отдых». Лили воспользовалась этим временем, чтобы посетить комнату номер 6. Прежде чем сблизиться с кузинами, ей хотелось посмотреть как их примут в школе; но теперь, когда Роза Ред отозвалась о них благосклонно. Лили была готова вступить в дружеские отношения.
— Какая прелесть! — сказала она, глядя вокруг. — Вы все-таки получили комнату в конце? Теперь замечательно будете проводить время! Как хорошо вам видно окно Берри Сирлса! Он уже с вами говорил?
— Говорил с нами? Конечно, нет! С какой стати? — ответила Кейти. — Он не знает нас, мы не знаем его.
— Пустяки, половина девочек в школе кланяется, разговаривает и флиртует с молодыми людьми, которых не знает. А так у вас не будет никаких развлечений, если будете слишком разборчивы.
— Я не желаю такого рода развлечений, — выразительно ответила Кейти. — И Кловер тоже. Не понимаю, как могут эти девочки так себя вести. Это совершенно не подобает истинной леди.
Кейти очень любила выржение «истинная леди». Она всегда произносила его с особым ударением. Для нее оно каким-то образом было связано с кузиной Элен и означало все хорошее, изящное, милое.
— Скажите на милость! Я и понятия не имела, что ты такая правильная! — Лили надула губы. — Мама говорила, что ты важная и чопорная, как старушка, но я и не предполагала…
— Какие злые слова! — вмешалась Кловер, загоравшаяся гневом при всяком оскорблении, наносимом Кейти. — Важная и чопорная! Ничего подобного! Кейти куда веселее, чем все твои остальные девочки, но ее развлечения — хорошие развлечения, не то что эта гадость со студентами. И лучше бы твоя мама не говорила такого.
— Я не… она не… я не совсем это хотела сказать, — забормотала Лили, испуганная полным негодования взглядом Кловер. — Все, что я хотела сказать, — это что Кейти ужасно достойная и нам, плохим девочкам, нужно брать с нее пример. Так что сердиться ни к чему, Кловер. Я убеждена, что это очень хорошо быть правильной и подавать всем пример!
— Я не собираюсь никого поучать, — отозвалась Кейти, — и я не думала ни о каком примере. Но, право же, Лили, разве твоя мама и мамы всех этих девочек не пришли бы в ужас, если бы узнали о ваших поступках!
— Да уж, воображаю! Мама меня убила бы. Ни за что на свете я не хотела бы, чтобы она узнала о моем поведении!
В этот момент Роза выдвинула ящик в стене и попросила Кловер зайти к ней на минутку. Лили воспользовалась ее отсутствием и сказала:
— Я пришла нарочно для того, чтобы пригласить тебя, Кейти, гулять со мной следующие четыре недели. Согласна?
— Спасибо, но я обещала гулять с Кловер.
— С Кловер! Но она твоя сестра, ты можешь отказаться.
— Я не хочу отказываться. Мы с Кловер очень любим ходить вместе.
Лили взглянула на нее с удивлением.
— Я такого еще не слышала, — сказала она. — Вы очень романтичные. Девочки будут звать вас «неразлучницы».
— Я не прочь быть неразлучной с Кловер, — засмеялась Кейти.
Следующим днем была суббота. Формально это был выходной, но на него намечалось столько дел, что вряд ли его можно было назвать таковым. Девочки занимались в гимнастическом зале, чинили свою одежду и приводили в образцовый порядок ящики стенного шкафа, так как во второй половине дня приходила с проверкой мисс Джейн. В субботу писали также письма домой, так что в целом это был самый напряженный день недели.
Рано утром в Квакер-коридоре появилась мисс Джейн с листками бумаги в руке, по одному из которых она оставляла У каждой двери. На листках был указан час, когда девочкам предстояло идти в баню.
— Каждая должна нести с собой холщовое полотенце, губку и мыло, — объявила она Кейти. — Вы должны быть на нижней лестничной площадке ровно двадцать пять десятого. За опоздание записывается замечание. — Мисс Джейн всегда говорила как машина, резко закрывая рот после каждого предложения.
— Противная! Хоть бы ее миссионер поскорее приехал и увез ее. Впрочем, я не виню его за то, что он медлит, — заметила Роза Ред из своей двери, строя рожу вслед мисс Джейн, удаляющейся по коридору.
— Я не поняла, что это за баня, — сказала Кейти. — Она принадлежит школе? Где она находится?
— Нет, баня не принадлежит школе. Это баня мистера Перрита, и в ней могут мыться все, только по субботам она заказывается для нас, монашек. Вы не заметили ее когда мы ходили на прогулку? Она находится на той же улице, где и булочная. Мы ходим в баню через парк и мимо дома профессора Секомба, так что нас всю дорогу отлично видно из колледжа, и эти противные мальчишки конечно же сидят у окон с биноклями и таращатся на нас. Это просто ужасно! «Холщовое полотенце, губка и мыло» — вот уж действительно! Хотела бы я заставить мисс Джейн съесть все те куски мыла, которые она заставила меня пронести через эту деревню.