Шрифт:
Завершают книгу приложения. Первое из них – подборка из обнаруженных в архиве литературоведческих текстов Цыбулевского разных лет. Это довольно большой текст о ритме в художественной прозе: возможно, первый вариант дипломной работы Цыбулевского на филфаке Тбилисского университета (если эта гипотеза верна, то ее следует датировать 1959 или 1960 годом). Далее следуют две заметки о еврейских писателях (о Шолом-Алейхеме и о Фейхтвангере), датируемые концом 1950-х годов и, возможно, предназначавшиеся для публикации в «Молодом ленинце», но так и не вышедшие. И наконец, две внутренние рецензии на переводы грузинских поэтов (Алеко Шенгелия и Анны Каландадзе), написанные уже на стыке 1960-х и 1970-х годов.
Вторым приложением является «Венок» – собрание стихотворений, посвященных Александру Цыбулевскому. Среди его авторов – Белла Ахмадулина, Илья Дадашидзе, Евгений Евтушенко, Сергей Злобин, Владимир Мощенко, Павел Нерлер, Булат Окуджава, Глан Онанян, Александр Радковский, Михаил Синельников и Даниил Чкония.
Третье приложение – библиография Александра Цыбулевского.
Книга снабжена также указателями имен и географических названий (составитель С. Злобин).
В основу текстового и иллюстративного корпуса настоящего издания легли материалы семейного архива поэта. Дополнительными источниками послужили материалы из архивов старинных друзей Шуры Цыбулевского – Коммунэллы Маркман и Тамары Фрадкиной (в настоящее время в Штутгарте), а также его двоюродного брата, поэта Вадима Ковды (в настоящее время в Ганновере). В государственных архивах России и Грузии также имеются материалы А. Цыбулевского или о нем, значение которых заметно возросло бы в случае подготовки переиздания поэтического и прозаического наследия поэта.
В авторских текстах (кроме записных книжек) цитаты из неавторских даются в кавычках, авторские выделения (или оговоренные неавторские в цитатах) даются полужирным шрифтом. В интересах компактности и там, где это не вредит восприятию, абзацы в цитатах разделены знаком «//», а поэтические строки – «/».
В издании приняты следующие сокращения:
А.Ц. – Александр Цыбулевский.
ВУ – Цыбулевский А. Высокие уроки. Поэмы Важа Пшавела в переводе русских поэтов. Тбилиси, 1980.
ВШ – Цыбулевский А. Владелец Шарманки. Тбилиси, 1975.
ДПЧ – Альманах «Дом под чинарами». Указан год.
ЛГ – Литературная Грузия. Указаны год и номер.
ЛИ – Цыбулевский А. Левкина история и другие произведения. Иерусалим, 1984.
НС – Цыбулевский А. Ночные сторожа. Москва, 1989.
ОМ – Осип Мандельштам. Собрание сочинений: В 4 т. / Сост.: П. Нерлер, А. Никитаев и др. М.: Арт-Бизнес-Центр, 1993–1997 (с указанием тома и страниц – арабскими цифрами).
П.Н. – Павел Нерлер.
РППВП – Цыбулевский А. Русские переводы поэм Важа Пшавела (проблемы, практика, перспектива). Тбилиси: Мецниереба, 1974.
ЧСНС – Цыбулевский А. Что сторожат ночные сторожа. Тбилиси, 1967.
Составитель сердечно благодарит Киру Вольфензон-Цыбулевскую и Александра Цыбулевского-младшего, вдову и сына Александра Цыбулевского, Тамару Фрадкину, Коммунэллу Маркман, Георгия Антелаву, Изабеллу Победину, Сергея Злобина, Андрея Трейвиша, Валентину Василевскую, Николая Поболя, Вадима Ковду, Басю Хволес, Лали Маргвелашвили и Анаиду Беставашвили за щедрую помощь при подготовке книги: незабвенные Кира и Элла так ждали эту книгу, так болели за нее, но, увы, не дожили до ее выхода в свет!
Ценные консультации или иные виды поддержки изданию оказали также Заза Абзианидзе, Виктор Белкин, Нана Джорбенадзе, Дмитрий Зуев, Алина Миронова, Валерия Пхакадзе, Ольга Розенблюм, Ирина Смелова, а также авторы «Венка» и участники вечера памяти А. Цыбулевского, состоявшегося в Музее-квартире Андрея Белого на Арбате 28 апреля 2011 года.
Неоценимы и те понимание и поддержка, с которыми издательская заявка была встречена главным редактором Ириной Прохоровой и коллективом издательства «Новое литературное обозрение».
Всем им – слова искренней признательности и благодарности!
Павел НерлерЭтюды о Владельце Шарманки
Тбилисский зачин
Тбилиси, Тифлис, – горбатый островок лирики в эпическом просторе Грузии. Этот удивительный город, зачатый и зажатый горами, город-ладонь, с мутноватой жилкой Куры посередине – сколько пропеченных крыш, сколько гортанных балконов и граненых подвалов емлет он в себе, сколько судеб!
…Судьбы. Пронзительно прижизненное небытие Пиросмани, поразительна прижизненная слава Галактиона.