Шрифт:
— А как же причёска? — вспомнив высокие сооружения на головах присутствовавших на суде светских леди, спросила она
— Здесь есть женские парики, примерь. Вот этот подойдёт к твоим чёрным волосам, — ласково улыбнулась ей Дженнифер, подавая ей высокую копну из завитых чёрных кудрей, украшенную переплетёнными золотыми нитями, на которых крепились семь крупных рубинов, — и последнее — не забудь, тебе надо будет танцевать. Вспомни свои уроки танцев в детстве, как ты танцевала с Питтом, когда он приходил к нам.
— Ничего, мама. Как-нибудь не пропаду. В какие переделки только не попадал Питер Сильвер.
Арабелла резким движением взяла из коробочки серьги, цепочку и перстень.
— Главное, не будь пиратом в юбке. Вспомни, чему я учила тебя в детстве. Удачи тебе, капитан. Надеюсь, ты скоро станешь герцогиней Мальборо.
Неожиданно Дженнифер замолчала и, вспомнив о чём-то, взглянула в окно. — У меня к тебе одна просьба, дочка. Обещай, что обязательно выполнишь её.
— Что за просьба?
— Если у тебя когда-нибудь будет возможность помочь Джону, сделай это. Даже если тебе придётся отказаться от всего. Он не заслужил той опалы, в которой оказался по вине придворных интриганов.
— Конечно, мама. Обещаю — если смогу сделать что-нибудь для герцога Джона — сделаю непременно. Даже если придётся отказаться от герцогского титула. Я достаточно богата, чтобы купить имущество Мальборо. Мы с тобой никогда не будем бедствовать.
Арабелла обняла мать, и та с удивлением поняла, что глаза её стали влажными от слёз.
— Ты плачешь? Ты, отважный пират Сильвер?
— Я рада, что мы вместе, но я окончательно запуталась. Не знаю, кто я, и кем буду завтра
Девушка отошла и вновь взглянула в зеркало. Молодая брюнетка в бронзовой раме казалась ей какой-то странной и чужой незнакомкой.
— Ты во всём разберёшься, дочка. Будь собой и не волнуйся. Считай, что это твой очередной бой, который ты должна выиграть.
— Спасибо тебе, мама. Я обязательно выиграю этот бой
Арабелла улыбнулась. Былая решительность постепенно возвращалась к ней.
— Я докажу всем, что достойна титула герцогов Мальборо.
Девушка вновь взглянула в зеркало. Отражение уже не вопрошало и не пугало. Неловко воткнутая булавка торчала из пышной причёски. Арабелла поправила её и, вполне удовлетворённая своей внешностью, направилась к двери.
Глава 5 Королевский бал
Пока миссис Брэдфорд беседовала со своей внезапно вернувшейся к жизни дочерью, в замок Мальборо-Хаус прибыл экипаж королевы. Из кареты вышел худощавый блондин лет двадцати пяти, изящный и утончённый, с серыми холодными глазами и презрительным выражением тонких поджатых губ. Наброшенный на узкие плечи алый плащ, подбитый горностаем, был перехвачен у подбородка брошью с крупным рубином. Из-под плаща виднелся расшитый бриллиантами белоснежный камзол. На серебристой перевязи болталась короткая шпага с инкрустированной рукоятью. Молодой джентльмен почтительно поклонился и подал руку сидевшей в карете женщине. Та, осторожно встав на ступеньку, вышла на улицу. Казалось, она боится, что неловкое движение может причинить ей боль. Из соседней кареты, украшенной гербом баронов Мэшем, легко выпорхнула женщина лет тридцати. Едва коснувшись земли своими туфельками, она летящей походкой направилась к Её Величеству, будто не желая надолго оставлять её наедине с фаворитом. Дама заняла место по левую руку королевы и, предоставив ей возможность дополнительной опоры в своём лице, проследовала во дворец.
Оправившийся от приступа астмы судья встретил их у входа.
— Здравствуйте, Оливер, как дела? Когда герцог сможет переехать в замок?
— Ваше Величество, — судья запнулся, — произошло непредвиденное. Миссис Брэдфорд жива и ждёт Вас в замке. С ней — её дочь, Арабелла Брэдфорд, история жизни которой, думаю, будет Вам интересна.
Её Величество нахмурилась. И без того неприятное лицо герцога помрачнело.
— Как так? Ведь были свидетели, что миссис Брэдфорд погибла, как и её дочь? — спросил он, поджав и без того тонкие губы.
— Простите меня, Ваше Величество, но обстоятельства изменились. Миссис Брэдфорд опознали несколько придворных, которые были знакомы с ней в годы её молодости. Кроме того, до замужества она была представлена ко двору, и, Вы, Ваше Величество, сами сможете убедиться, действительно ли это та самая Дженнифер Марианна Черчилль.
— Последний раз я видела её сразу после замужества. Я никогда не понимала, почему эта женщина, руки которой добивались многие знатные женихи, в том числе герцог Шрусбери, предпочла уехать на Багамы и выйти замуж за типа, который годился ей в отцы. Разумеется, я узнаю её, даже если она сильно изменилась. А пока расскажите мне их историю и пригласите ко мне.
— Ваше Величество, рассказ о процессе займёт не менее получаса.
— Пригласите их немедленно, Уиллшоу, — рассерженно сдвинула брови Анна. — Я должна немедленно разоблачить этих мошенниц. У меня отличная память на лица.
Вскоре обе дамы спустились вниз. Миссис Брэдфорд — степенно, Арабелла — стараясь сдерживать шаг. Она отвыкла ходить в женском платье и боялась упасть. Представ перед королевой, дамы присели в глубоком реверансе. Едва взглянув в лицо Дженнифер, Анна натужно улыбнулась