Шрифт:
Шахтёры не стали терять времени на долгие разговоры. Оказавшись перед столом Рида и его напарника, первый из работяг - чистокровный орк, рослый и мощный, одним движением смахнул на пол тарелки и приборы и, оперевшись ладонью на столешницу, растянул губы в широкой усмешке.
– Я такой неловкий, да... а-ах!
– Лапища орка потянулась к Риду, а в следующий миг громилу завернуло хитрым узлом, так что морда со всей дури впечаталась в тяжёлую дубовую столешницу. Двое его подельников замерли от удивления, и прижимающий хрипящего орка к столешнице, Рид кивнул троллю.
– Домыч, проводи господ шахтёров на свежий воздух.
Уговаривать тролля не пришлось. Взмыв из-за стола, гигант подхватил кряжистых орков, словно они ничего не весили, и... выметнулся на улицу со скоростью, которой просто невозможно было ожидать от такой туши. Секундное замешательство и тишина в заведении были нарушены клацаньем взводимого курка.
– Уберите оружие, Ноун.
– Голос Гобса заставил вздрогнуть схватившегося за револьвер франта.
– Хотите устроить дуэль, идите на улицу. А в моём заведении я стрелять не позволю.
Может быть, младший управляющий и не послушался бы владельца кабака "Круг и Выстрел", но когда в спину тебе утыкается ствол дробовика, способного одним выстрелом вывернуть наизнанку, спорить глупо. И франт убрал ладонь с рукояти револьвера, покоящегося в расшитой серебряной нитью кобуре.
– Прошу прощения, йор Гобс. Я погорячился.
– Тонкие усики на лице управляющего брезгливо дёрнулись, когда он обратился к Риду.
– Механик... беги. Или завтра на рассвете я отправлю тебя на свидание с Деволом.
– Я бы взглянул на то, как у вас это получится, господин невежа.
– Усмехнулся Рид.
– Завтра на рассвете, да? Встретимся на площади.
– Йор Данни, отпустите бедолагу.
– Подал голос судья, всё так же невозмутимо попыхивая сигарой. Рид, хмыкнув, ослабил хватку, и орк безжизненно сполз на пол.
– Надеюсь, он жив?
– Вполне.
– Взяв со стола случайно уцелевший стакан, Рид выплеснул его содержимое на лицо шахтёра и тот, вздрогнув, заблымал глазами. Лоу перевёл взгляд на успевшего дойти до дверей управляющего, и ткнул мыском ботинка заворочавшуюся на полу тушу орка.
– Заберите, йор Ноун. Это ваше.
Спустя пять минут, ничто в заведении не напоминало о происшедшем здесь инциденте. Исчез, будто его и не было, дробовик из рук Гобса и мусор с пола у стола Рида, исчезли со двора помятые Домычем орки-шахтёры, ушли, поддерживая своего покачивающегося после стычки с механиком, собрата, вместе с управляющим Ноуном. И только разговоры о завтрашней дуэли, свидетельствовали о происшедшем. Даже отношение окружающих к Риду не изменилось. Впрочем, было бы чему меняться... Любопытство, как было, так и осталось, но хоть никто из "зрителей" не бросал на Рида осуждающих взглядов. По крайней мере, Лоу не заметил, чтобы кто-то из присутствующих открыто встал на сторону Ноуна. В этом, он успел убедиться, пока сын кабатчика вновь накрывал на стол. Жаль, конечно, что не удалось сделать ставку на исход дуэли, судья Одрик, вооружённый мелком и небольшой грифельной доской, наотрез отказался принимать у Рида деньги... даже просто на победу. Нельзя, и всё тут. А жаль.
– Вы бы лучше потратили эти монеты на приличное оружие, Рид.
– Заметил судья, указав на торчащую из кобуры Рида рукоять больсена.
– Выходить против такого стрелка, как йор Ноун, с капсюльным револьвером... не лучшая идея.
– Благодарю за совет, господин судья. Но я доверяю этому "старичку".
– Улыбнулся Рид.
– Что ж, ваше право, Ридан... ваше право.
– Протянул Одрик, стирая часть цифр на доске. Соотношение в ставках довольно резко изменилось. Но, какое дело Риду, если ему всё равно запрещено участвовать в тотализаторе? Хотя...
Твидвельдлёйт - второй лейтенант (армейское офийерское звание в Империи). Порядок офицерских званий по возрастающей: феентриг, твидвельдлёйт, эрствельдлёйт, вельдкапитан, вельдмайр, твидвельдколонел, эрствельдколонел, вельдмайргенераал, вельдлёйтгенераал, генераал. При обращении, приставка "вельд" иногда опускается, но в официальной обстановке и в письме, подобное упрощение не допускается.
Шпиис (сокращение от вельдшпиис) - унтерофицерское армейское звание в Империи. Порядок унтерофицерских званий по возрастающей: вельдкапраал, твидвельдшпиис, эрствельдшпиис, вельдмайршпиис.
ОДЭ (сокр.) - Оперативная десантная эскадра.
Техфеентриг - младшее инженер-офицерское звание в Императорской армии и Воздушном Флоте.
Окка - восьмой день декады, первый из трёх выходных. Дни декады по порядку, с первого по десятый : при м а, дуата, тр е я, кварра, квин т а, сесста, сетта, окка, нунна, декка.