Шрифт:
В итоге Гарри вынужден был признать, что месяц, проведенный с родственниками, был не так уж и плох. Работа с Дадли отнимала не более четырех часов в день. Оставалось достаточно времени и для подготовки школьного задания на лето, и для поддержания спортивной формы. Тетя Петунья, пребывавшая весь месяц в состоянии блаженства, откармливала детей разными вкусностями в количествах, способных напугать даже десяток оголодавших солдат. И наконец, его благосостояние увеличилось на несколько сотен фунтов.
* * *
Совместное отмечание дня рождения Невилла и Гарри прошло успешно. Во всяком случае, дом миссис Августы Лонгботтом остался цел, а мелкий ремонт ему так и так был необходим. Узнав о большой практике Поттера в бытовых заклинаниях, друзья решили догнать его в этом вопросе. По неосторожности бабушка Невилла позволила им украсить дом к празднику. Ребята проявили в этом деле недюжинную фантазию, а также все свои пока еще скромные умения. В итоге Гарри пришлось по большей части заниматься восстановлением сломанного другими членами их команды. Но зато всем было весело.
В доме Лонгботтомов Гарри и Гермиона обнаружили удивительное существо — домового эльфа Торки. Вернее, это была старая эльфийка. Ребятам, выросшим в обычном мире, раньше не приходилось встречать этих длинноухих существ. И если Гарри отнесся к Торки просто как к очередной особенности волшебного мира, то Гермиона постаралась разузнать все, что можно о домовиках. И обнаруженная информация девочке сильно не понравилась. Положение домовых эльфов в волшебном мире Гермиона могла назвать одним словом — рабство. Однако мисс Грейнджер решила отложить этот вопрос до возвращения в школу, а пока основательнее изучить его.
Девочки подарили ребятам одинаковые подарки — книги по зельям и чарам. Подарки родственников тоже подняли Гарри настроение. От кузена он, к немалому своему удивлению, получил книгу — «Школа начинающего боксера». На титульном листе кузеном было написано пожелание, сделавшее бы честь и самому Снейпу — «Помни о конкурентах». Дадли воспринимал окружающий мир несколько своеобразно, но сама по себе забота о его безопасности была приятна мальчику. Тетя же подарила шикарные шахматы. Гарри сначала не понял, почему она решила сделать подобный подарок, но скоро сообразил, что, рассказывая Дадли о своих развлечениях в школе, он употребил единственное знакомое кузену слово — шахматы. А тот, скорее всего, передал это тете Петунье. То, что шахматы оказались не волшебными, было даже забавно — в Хогвартсе мальчик ни у кого не видел обычных шахмат, так что можно будет поразвлечься, наблюдая за реакцией на них детей из магических семей.
Дни, проведенные у бабушки Невилла, можно было бы назвать безоблачными, если бы не одно печальное событие. Ребята, наконец, узнали судьбу родителей мальчика. Лонгботтом стеснялся того, что его папа и мама уже много лет лежат в больнице святого Мунго, лишенные разума. Он боялся, что другие дети будут смеяться над ним. Но друзьям подобная мысль даже не пришла в голову. Гарри даже считал, что Невиллу тяжелее, чем ему, ведь для него родители были просто светлым образом. А для Невилла каждое посещение больницы оборачивалось кошмаром. Что страшнее: не видеть совсем свою мать или видеть только безумие в ее глазах — мальчик не мог найти ответа. А когда Поттер узнал, что до такого состояния Лонгботтомов довели пытки дружков Риддла, он записал на счет Тома еще пару пунктов.
* * *
Достойным завершением приключений ребят в гостях у Невилла стал переезд на «Ночном рыцаре» к Гринграссам. К концу поездки ребята, уставшие хвататься за сиденья при очередных маневрах водителя, обсуждали только один вопрос — какое заклинание послать в шофера вместо чаевых. Но бдительность миссис Августы Лонгботтом, сопровождавшей детей, спасла доблестного волшебника от страшной мести.
Двери дома Гринграссов открыл домовой эльф, одетый в некое подобие ливреи.
— Благородные леди и джентльмены, леди Гринграсс ожидает вас в малой гостиной. Прошу вас следовать за мной, — существо повернулось и с важным видом проследовало вглубь дома.
Дети постарались вспомнить уроки этикета, которые старательно вбивала в них Дафна. Судя по всему, в этом доме все было пропитано привычкой к строгому соблюдению обычаев.
Войдя в залу, Гарри сосредоточил все свое внимание на двух фигурах, находящихся посреди комнаты. Чуть впереди стояла женщина ослепительной красоты, одетая в строгое элегантное платье. Мальчику еще не приходилось встречать столь прекрасной и одновременно столь холодной леди. Казалось, она одним взглядом может заморозить океан. Стоило Гарри посмотреть на женщину, так он сразу вспоминал сказку о Снежной Королеве. Справа от нее стояла девочка, напоминающая чуть уменьшенную копию Дафны. Она изо всех сил старалась подражать матери.
Гости остановились, и вперед вышла Дафна. Подойдя на три шага к женщине, она склонилась перед ней в глубоком реверансе.
— Доброе утро, матушка.
Леди выждала несколько секунд, а потом чуть кивнула головой.
— Доброе утро, дочь моя. Я рада, что ты вернулась домой.
Гарри мог бы поклясться, что ее голос был столь же холодным, как и взгляд. Дафна выпрямилась и сделала легкий реверанс в сторону сестры.
— Доброе утро, сестра.
Та в точности повторила движение и слова Дафны.