Шрифт:
"Деревья - безжизненные, голые - простирают вверх уродливые обрубки. От многих и того не осталось - лишь безобразные пни" - то есть деревья простирают вверх пни? Сомнительная метафора.
"Всё из-за тебя, шалава! Мой мальчик - там, в коме, подключен к аппарату, а ты - румяная, здоровая" - пожалуй, где-то на этом месте впечатление от рассказа окончательно определилось как негативное. Надежды на нечто стоящее увяли, дальше ожидается стандартный набор из серии "про воскресших юношей и окончательную победу любви", от чего подташнивает. К тому же стремительно падает уровень стиля. Но дочитаю, чтобы проверить, вдруг ошибся?
Дочитал. Не ошибся. Великая Жертва, Воскресший Юноша.
Язык рассказа портился от начала к концу прямо на глазах. Фант.составляющую нахожу банальной до икоты. Соответственно, ценности не вижу. Оценка будет средней или низкой. А начало обещало. Жаль, что оно было лишь формальным вступлением к штампу.
23 Бд-17: Вы читали Хемингуэя? 12k "Рассказ" Фантастика
"Джип затормозил в десяти метрах от перехода" - если она сумел затормозить за десять метров до перехода, значит, опасности не было, ехал медленно, успел бы и так.
Фант.элемент - запах смерти, вызывающий у героя приступы рвоты. Что есть в рассказе кроме этого?
"Я упал и корчился в грязи, пока веснушчатый заполошно вызывал по мобильнику скорую. Его зарезали у меня на глазах" - возникает подозрение, что носителем "бродячей смерти" является сам герой, без него могли бы и не зарезать, не отвлекся бы парень. Как в песне поется: "не доверяли б деве юной - товарищ сам бы выплыть смог..."
"Сутулый небритый мужик" - достаточно точно характеризует язык рассказа, на мой взгляд, далекий от литературного, и, очевидно, не по причине стилизации.
"А вечером увидел её фотографию в выпуске новостей. Девчонка бросилась с моста на лёд" - то есть ее не убили. И, кто знает, не был ли благом для нее такой выбор, избавивший от дальнейших страданий?
По описанию герой выглядит невменяемым. Даже зная, что конкретно ему мерещится, и даже согласившись с тем, что он не врет, а верит себе, первое, что хочется сделать - направить на экспертизу. Странно, что следователь этого не сделал после очередной встречи с героем.
Хаджиев из Стамбула? Поэтому туда отправил семью? Те, кто отдыхают на море, обычно летят не в Стамбул. Спросите, почему нет? Стамбул. Осло. Любой город. А потому, что есть ощущение, что автор пытался показать обыденную семью, "анатолийский штапм", т.е. "как все, полетели на море в Турцию".
Но главное - не это. Совершенно невероятная картина в финале. Ранее не было и намека, что следователь проникся. Его нормальной реакцией на знакомого неадеквата в аэропорту было бы раздражение. И только если бы самолет взорвался, мнение могло бы измениться. Возникнуть дальнейший сюжет (возможно, интересный).
То, что есть сейчас, абсурдно, концовка убила то немногое, что я видел положительным в этом рассказе.
Если бы Хэмингуэй имел к этому хоть какое-то отношение, я дополнил бы название рассказа словами: "И не читайте".
Оценка будет ниже средней.
24 Бд-17: В ожидании звонка 12k "Рассказ" Фантастика
Первая же строка: "Шеф-редактор посмотрел на нас искромётными глазками" - и оценка предполагается в районе единицы. Интересно, ошибусь ли на этот раз. Читаю.
Взоров - с намеком на Невзорова?
"Торговля лунным грунтом, оказавшимся куском земной породы; продажа земельных участков на Марсе" - на мой взгляд, перечисление выглядит односторонним, беспомощным, надуманным.
В целом, язык не понравился. А вот запись деревенского "Летописца" в дневнике выглядит соответствующей ожидаемому стилю "День рождения. Съели... Выпили... Подрались... В 19.30 на восточной околице мной и другими вменяемыми лицами была замечена летающая тарелка. Время её пребывания в означенном месте составляет 1час 15 мин. После чего она поднялась и резво исчезла в космическом пространстве."
Если бы весь рассказ подавался как цитата из похмельных записей деревенского летописца... Но для журналиста это, пожалуй, плоховато. За стилизацию не сойдет.
"Выслушав её причитания" - то, что говорила Мария, не называется словом "причитания". Вообще, картины нет. Есть слова, набор слов, за которыми не видится, а предполагается происходящее. Это, конечно, недостаток.
Мысль, что идеализированные "законы робототехники" Азимова можно было бы применить к людям им же на благо, нахожу свежей (в качестве фант.допущения). Подниму балл. Но высоким он все равно не получится.
"Меня заприметили, потребовали документы" - что, прямо-таки так и отпустили, без документов? Не приняли за нелегального мигранта, за беглого преступника... Должны ведь были запросы рассылать, а куда? Кто подтвердил бы его личность?