Шрифт:
— Долго? — не без кокетства спросила Матильда.
— Долго! — повторил влюбленный шкипер и ушел. Пройдя несколько шагов он оглянулся, бросил обжигающий взгляд на пышную блондинку и сплюнул в сторону.
Часы на ближайшей колокольне отбивали девять, когда Матильда в сопровождении ночного сторожа, ковыляющего под тяжестью багажа, подходила к пристани. Шхуна была совершенно готова к отплытию.
— Возьмите багаж! — сказал Билль, обращаясь к штурману. — Да осторожнее. Там приданное!
Ему так понравилась собственная шутка, что он сам втащил сундук и, усевшись на него, стал бросать на капитана и леди самые недвусмысленные взгляды. Те притворялись, будто ничего ровно не понимают.
Пакеты были слишком велики и многочисленны, чтобы поместиться в одной каюте, и это обстоятельство дало повод к целому залпу новых насмешливых взглядов.
— Добро пожаловать, мистрисс Банкер на "Сэр Эдмунд Льонг"! — торжественно произнес шкипер, помогая Матильде перейти на шхуну. — Будьте желанной гостьей… Эй, Билль! — обратился он к штурману. — Прогони собаку!
— Что вы сказали?! — воскликнула Матильда. — Не следует трогать собаку… Это мой провожатый!
— Ваш?.. Как вы сказали? Я не расслышал.
— Мой провожатый!
— Позвольте… У нас, на "Сэр Эдмунд Льонг" собаки не допускаются…
— Билль! — воскликнула Матильда, — снесите мои вещи на берег… Без собаки я не еду.
— Позвольте! — заторопился капитан. — Но почему такая любовь?
— Это лучший друг мой, который сопровождает меня повсюду…
— Ах, так!
— Да, так… Согласитесь, что крайне неудобно совершать довольно далекое путешествие с тремя мужчинами… и без провожатого…
— Верно, Сам! — сентенциозно заметил вахтенный. — В ваши годы не мешало бы знать такую простую вещь.
— Ну, так и быть! — уступил капитан. — Уж мы с Билли присмотрим за ней… Да только молчок! Никому об этом ни слова!
Через несколько минут шхуна плавно спускалась по течению. Шкипер был на руле и укреплял паруса.
Матильда, редко бывавшая на реке, чувствовала себя очень напряженно, но старалась не показать этого.
— Вот повремените, — сказал шкипер. — Мы скоро попадем в бриз, и вы увидите, что такое "Сэр Эдмунд Льонг"! Перышко, а не шхуна! Алло!
"Попали в бриз", и шхуна с быстротой ветра понеслась по реке.
Ужинали на палубе.
Сытный ужин и свежий ветер так подействовали на Матильду, что она открыто выразила сожаление о том, что до сих пор редко пользовалась таким замечательным удовольствием.
Прошли Гринвич.
Ветер еще посвежел и стал рвать паруса. Шхуна накренилась, и Матильда, глядя на темную воду, несколько раз осведомилась, нет-ли опасности.
Шкипер, весело смеясь над боязнью Матильды, спустился вниз, взял шаль, поднялся и заботливо закутал плечи дорогой гостьи. Затем правую руку положил на руль, а левой нежно обнял талию Матильды.
— Действительно, красивый вечер! — сентиментально произнесла мистрисс Банкер. — Очень красивый!..
— Я очень рад, что вам здесь нравится! — сказал шкипер, который, собственно говоря, жаждал совсем других слов. — Очень приятно плыть теперь по реке и чувствовать, что…
— Алло! — послышался зычный окрик штурмана, стоявшего на носу. — Не зевай!.. Право руля!
Шкиперу поневоле пришлось прервать свои излияния. Он встал и перешел на другую сторону руля. Через несколько минут он вернулся, сел на прежнее место и снова обнял талию Матильды, но вдруг, в самую патетическую минуту, почувствовал за спиной дыхание живого существа.
Он быстро обернулся и увидел собаку, которая решительно и настойчиво просовывала морду между ним и мистрисс Банкер. Преуспев в своем желании, она спокойно улеглась и устремила влажный взгляд на капитана, который делал напрасные усилия выразить веселье и удовольствие.
В таком почти что приятном обществе прошло так много времени, что даже мистрисс Банкер стало невмоготу.
Она встала и, позевывая, сказала:
— Хороший вечер…
— Хороший…
— А все же и спать пора… Поздно… А вы обещайте мне, только что-нибудь случится — крушение или что другое — разбудить меня… Не бойтесь — я не испугаюсь. Так обещаете?
Шкипер обещал, и гостья спустилась в каюту.
Оставшись один на руле, шкипер закурил трубку и погрузился в любовные мечты.
Ветер сразу упал, и шхуна еле-еле подвигалась вперед.
— Билль! — крикнул шкипер, — бросим якорь!
— Ладно, бросим! — сонно отозвался штурман.
Они бросили якорь, спустили паруса, и "Сэр Эдмунд Льонг" мирно отошел ко сну.
— Я устал, как собака! — сказал Билль.
— Я тоже! — отозвался капитан.
Билль осмотрел внимательно палубу и спустился вниз по веревочной лестнице. Через несколько секунд он с диким воплем выскочил на палубу и, срывая с себя штаны, стал растирать ногу.