Шрифт:
С. Паулахарью несколько иначе описывает магические действия, которые совершала в бане севернокарельская повитуха с новорожденным. Приведем подробно это описание. Сразу же, приняв ребенка на руки, она произносила:
El"a kuren ij"at,harmoan harakan ij"at!Kasva pinonpitouks,hoasian korkeuvoks!Poikie ison sij"alla,lasta vanhemman j"alill"a!Живи век журавлиный,век седой сороки!Вырасти длиной с поленницу,Высотой с сосну!Сыновья – на место отцов,Дети – вслед за стариками!После этого обмывали и слегка парили мать. Повитуха готовила банную воду kylpyvett"a, брала три пригоршни воды, выливала их сначала на голову матери и произносила: «Vesi puhas, Jumalan luona pes"om"ah, puhastamah!» – «Вода чистая, Божье творенье – мыть, очищать!» Затем она трижды окунала веник в приготовленную воду и трижды хлестала по спине мать, обращаясь с заговорной формулой к пару:
L"oylyni, Jumalan luoma,hiki vanhan V"ain"am"oisen,sala nuoren Joukahaisen,el"a, l"oyly, luokseni tule,l"amp"oni l"ahell"a k"ay!Mie olen, raukka, roajanaini,vierona, vianalani.M"ane simoina sis"all"a,menn"a vacah vajuo,kipehill"a voitehiksi,vammoilla valivesiksi,pahoilla parentimiksi.Puun l"oyly, kivosen l"amminmonest on hyv"ast"a tehty,usiasta siunoailtu,havupuista hakkoailtu,puhki lautojen lioista,puhki lattial lioista,puhki kiukuon kivist"a,puhki saunan sammalista.Yks on loukko ikkunassa,toini reik"a repp"an"ass"a,kolmas olkohot ovessa.M"ane tuulen tuuviteltavaks,vilun ilman viet"av"aks,ahavan ajeltavaksi Парочек, Божье творенье,пот старого Вяйнямёйнена,секрет молодого Ёукахайнена,не войди, пар, до костей,теплом вокруг обойди!Я теперь за работой,Лежащая, болящая.Медом проникни вовнутрь,прямо в живот зайди,мазью для болей,для травм – водой пролейся,для плохого – улучшением.Пар от дерева, тепло от камня,из многого хорошего сделан,много раз благословлен,из хвойных деревьев добыт,прошел через грязь на полках,прошел через грязь на полу,проник через камни каменки,проник через банный мох.Одно отверстие в окне,другое – в волоковом окошке,третье – в двери.Уйди, чтобы ветер тебя укачивал,Чтобы холодный воздух уносил,Чтобы холодный ветер прогонял!Затем мыли и парили новорожденного.
Воду для первого мытья нельзя было кипятить на сильном огне, следовало нагревать медленно, чтобы ребенок рос добрым. В нее добавляли три пятикопеечных серебряных монетки (для богатства), три шляпки от железных гвоздей (чтобы ребенок стал бережливым), три ячменных зерна (чтобы рос крепким и здоровым) и три кусочка собачьего кала, взятые с трех разных мест (от сглаза и всех напастей). Повитуха укладывала ребеночка на свои колени, трижды набирала пригоршню воды и лила ее так, чтобы она стекала с локтя на спинку ребенка. При этом она произносила: «Lapsi yl"ah"aks, vesi alahaks, pyh"a Pohorocca pe"an pe"al"a! Ребенок – вверх, вода – вниз, Святая Богородица – над головой!»
Иногда говорится, что женщине, моющей ребенка, надо обмакнуть кончик среднего (третьего) пальца руки в воду и положить его в рот [234] .
Специальный веничек для паренья ребенка lapsenvasta нельзя было перевязывать искривленным прутиком (ei saa v"a"annetyll"a vitsalla sitoa). Повитуха трижды веничком кропила водой спинку ребенка и читала заговор:
Vasta sel"an pe"all"a,Pyh"a Pohorocca pe"an pe"all"a,vassan lehti vasvistamah,koivun lehti kossuttamah.Neicut Moarie emoni,rakas "aiti armollini,tuo hiemall hikie,kanna kauhall v"akie,polveh puuttumatointa,jotta jalka jaksais k"avv"a,polvi polkie kykenisluillah lutelomah,suonillah soutelomah,jaloillah japsamah —ihon alaccomah,varsin voattehittomah.234
SKS 75/2966 (Колатсельга).
Этой водой мыли ребенка трижды, оставляя при этом немного в корыте и каждый раз добавляя новой воды. После третьего раза воду выливали под банный пол. Воду, которой мыли ребенка, всегда выливали под пол, чтобы никто не мог ее затоптать.
Если в семье случалось такое, что дети вскоре после рождения умирали, то в бане их мыли в корыте, в котором до этого держали деготь.
Некоторые мыли ребенка свежим коровьим молоком rieskamaito, чтобы он рос смирным и добродушным.
Затем повитуха слегка сжимала и выправляла головку ребенка (и это делалось в течение шести месяцев в каждой бане), чтобы закрылось темечко (иначе ребенок долго не будет говорить) и чтобы головка стала «tasani ja py"orie niinkun nypl"a… se on siit"a kaunis» – «круглой и ровненькой, как пуговица… только такая красива». Затем младенца легонько массажировали и растягивали m"a"ar"attih, чтобы достичь необходимой гибкости суставов. После этого выправляли животик vatsa on kohoteltava, чтобы пупок и все внутренние органы расположились правильно.
После этого ребенка продевали через горловину рубашки, расстеленной на полу, приговаривая: «Uusi uuveks, voate vanhaks, lapsi terveheks» – «Новое – новым, одежда – стареть, ребенок – расти здоровым». Ребенку не шили ни пеленки, ни одежду из нового полотна, чтобы он в будущем носил одежду бережно. Ребенка заворачивали в непостиранную отцовскую рубашку, чтобы у него был хороший характер и он был похож на отца. Заворачивая, в качестве оберега клали ножницы для стрижки овец и образок Богородицы, Девы Марии.