Вход/Регистрация
К изучению славянской метеорологической терминологии
вернуться

Горячева Татьяна

Шрифт:

Может быть, и ворозь 'снежная пыль, искра, блестка’ имело первоначально значение 'быстро движущаяся, блестящая частица’?

В архангельских говорах записано также слово ворожинка 'сырое место’ {19} , которое можно, вероятно, отнести сюда же. Ср., может быть, блр. диал. павороз 'потёк (пота, росы на окнах и прочем)’. «Пот течет паворозом» {20} .

19

Картотека Севернорусской топонимической экспедиции (г. Свердловск. Уральск. ун-т).

20

Яшкін І. Я. З лексікі вёскі Дзяржынск Лельчыцкага раёна. — В кн. Народная лексіка. М., 1977, 142.

В. И. Даль приводит в своем Словаре арханг. водровь с вопросом к форме, в значении 'иней, опока, кухта, особенно до падения снега’ (Даль^3 I, 548). Слово достаточно трудное, еще не привлекавшее внимания этимологов. В качестве осторожной гипотезы можно высказать предположение, что водровь, данное со знаком вопроса к форме, — диалектное преобразование арханг. бадровь, которое значит 'закваска, дрожжи; причина, начало дела’ (Даль^3 I, 93). О. Н. Трубачев признает слово неясным, допуская возможность родства праслав. *bъdrъ («если бадровь содержит вторичный перенос ударения вместо *бодровь») (ЭССЯ 3, 112).

В архангельских и других говорах русского языка есть случаи мены б/в. Ср., например, вечева вместо бечева в мезенских (архангельских) говорах (Филин 4, 210), веременность вместо беременность в пермских говорах (Филин 4, 130), вырь наряду с бырь 'водоворот’ в кашинских говорах (Фасмер I, 370); бёдро вместо вёдро (Псков. словарь I, 145).

Видимо, водровь, при условии утраты этимологических связей могло быть преобразовано из *бодровь (с передвижкой ударения) еще и под влиянием образований с префиксом во-, многочисленных в русских говорах, таких, как вокисло и т. д.

Сочетание значений 'иней’ и 'закваска; дрожжи’ мы встречаем у продолжений праслав. *sres(z)ь. Так, ст.-слав. сршь значит 'дрожжи, закваска, faex’ (Miklosich 879), словенское же srz значит 'иней; первый лед; винный камень’ (Pletersnik II, 563); болг. диал. севлиев. скреш — 'замерзшая роса на деревьях {21} , родоп. скреш — 'снег на ветвях деревьев’ {22} , родоп. стрешел 'мокрая земля, разбухшая от мороза’ {23} , велеш. скреш — 'одеревенелое сжатое состояние частей тела, особенно ног и рук’ {24} ; болг. диал. скрежинки — 'отдельные кристаллы инея’ {25} и т. д.

21

Ковачев Николай П. Речник на говора с. Кръвеник, Севлиевско. — В кн.: БД V, София, 1970, 40.

22

Стойчев Т. Родопски речник. — В кн.: БД II. София, 1965, 267.

23

Там же, 273.

24

Георгов Ив. А. Материали за рчника на велешкия говоръ. СбНУ, ХХ, 2. С., 1904, 66.

25

Koseska W. Bulgarskie slownictwo meteorologiczne na tle og'olnoslowia'nskim. Wr., etc., 1972, 60.

П. Скок предполагал, что значение 'закваска’ — метафора по отношению к значению 'иней’ (Skok III, 320—321).

Вернемся к бадровь, которое, по мнению О. Н. Трубачева, родственно прилаг. *bъdrъjь. Значения прилагательного бодрый в русских говорах, в частности, следующие: калуж., псков., твер., арханг. 'мужественный, крепкий, здоровый’, арханг. олон. 'крепок (об одежде)’. Возможно, что значение 'крепкий’ легло в основу (в)ба(о)дровь 'закваска’, 'иней’. Ср. рус. диал. сиб. закрепнуть 'стать прочным, покрыться толстой ледяной коркой (о снеге)’ {26} , блр. диал. крапун (кряпун) 'сильный мороз’ (Янкоўскі II, 115). Ср. также ut'rdniti (< *utvьrdnti) 'затвердеть’, ut'rdniti se — 'скиснуть’ (Pletersnik III, 740).

26

Запись А. А. Пыхтеевой.

Нельзя, однако, исключить возможность другой этимологии арханг. водровь 'иней’: расчленения слова на префикс во- и дровь. Ср., например, сиб. иркут. во-речье 'заговор, заговаривание, нашептывание знахаря’ (Филин 5, 99), перм. солик. во-трубка 'трубка’ (Там же, 161). Неясным остается – дровь. Не связано ли – дровь с праслав. *drъvo 'дерево’, т. е. первоначально имелся в виду иней, появляющийся на деревьях, ср. тульск. оскор 'древесная губка’, которое М. Фасмер этимологизирует как о- и скора, кора, т. е. то, что на коре (растет) (Фасмер III, 160). Или же здесь имеются в виду древовидные кристаллы инея? В английской метеорологической научной терминологии есть термин dendritic crystal frost — 'древовидный кристаллический иней’ {27} .

27

Англо-русский метеорологический словарь. М., 1959, 65.

Носителями славянских языков различались кристаллы инея по форме. Ср. такую украинскую примету, данную в переводе на русский язык: «Если иней нарастает на деревьях в виде остюков (игл), то будет урожай ячменя; если нарастает шишками, к урожаю гречихи; если нарастает цветами — к урожаю плодов» {28} .

28

Ермолов А. Народная сельскохозяйственная мудрость в пословицах, поговорках и приметах. Всенародная агрономия. II, СПб., 1905, 509.

  • 1
  • 2
  • 3

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: