Австрийский моряк

Продолжение приключений Отто Прохазки - офицера-подводника Австро-Венгерского императорского флота во время Первой мировой войны. После долгого возвращения из Китая Прохазку назначают командовать устаревшей подводной лодкой. Впереди череда трагичного и смешного, невероятных заданий, где будет все: торпедные атаки, схватки с аэропланами и дирижаблями, диверсионные миссии. Помимо приключений читатель найдет здесь удивительно захватывающую панораму Австро-Венгрии, уникального государства с уникальной судьбой, куда автор органично вписал своего героя.
Совместный перевод Александра Яковлева ( и группы «Исторический роман» ( https://vk.com/translators_historicalnovel ), 2017 год.
Над переводом работали: Александр Яковлев, victoria_vn, gojungle, nvs1408 и Oigene .
Поддержите нас: подписывайтесь на нас В Контакте!
Эта книга посвящается всем тем, чьи истории никогда не были рассказаны
Образованная в 1867 году Австро-Венгерская империя представляла собой объединение двух почти независимых государств под скипетром одного монарха, императора Австрийского и короля Венгерского, из которых титул последнего имел только номинальный статус. Остальная часть монархии расплывчато обозначалась под именем «Австрии» — своего рода умозрительное сокращение для скопища провинций, распростершихся не совсем правильным полукругом от Украины до Далмации, до самого конца империи не имевшего официального наименования.
В этой связи в течение пятидесяти одного года практически все учреждения и многие чиновники этого составного государства имели пред своим названием инициалы, обозначающие их принадлежность к той или иной части державы. Совместные австро-венгерские институты обозначались как «императорские и королевские»: «kaiserlich und k"oniglich», или «k.u.k.» для краткости. Те, что относились к австрийской части монархии, именовались «императорско-королевскими»: «kaiserlich-k"oniglich», или просто «k.k.», в дань уважения статусу государя как императора Австрии и короля Богемии. Тем временем чисто венгерские ведомства назывались «королевскими венгерскими»: «k"oniglich ungarisch» («k.u.») или “kiraly magyar” (“k.m.”).
Если читатель найдет эту схему несколько запутанной, то может утешаться тем, что она с равным успехом ставила в тупик и современников.
Австро-венгерский флот следовал принятой на Европейском континенте практике измерять морские расстояния в милях (1 852 м), сухопутные в километрах, боевые дистанции в метрах, а калибр артиллерийских орудий в сантиметрах. Однако он придерживался бытовавшего в Англии до 1914 года обычая отмерять время двенадцатичасовыми интервалами. С 1850 года и далее надводные корабли обозначались как «Seiner Majest"ats Schiff» — «S.M.S.». Подводные лодки официально именовались как «Seiner Majest"ats Unterseeboot», или “S.M.U.» , но на практике почти всегда сокращались до просто «U», как в кайзеровском германском флоте.
Географические названия
Аббация– Опатия, город в Хорватии на северо-востоке полуострова Истрия, на берегу залива Кварнер Адриатического моря.
Адельсберг– Постойна (Словения).
Аграм– Загреб (Хорватия).
Бреслау– Вроцлав (Польша).
Брюнн– Брно (Чехия).
Будуа– Будва (Черногория).
Будвайс– Ческе-Будеёвице (Чехия).
Сансего– Сусак (небольшой песчаный остров в заливе Кварнер. Располагается на севере адриатического побережья Хорватии).
Кастельнуово– Герцег-Нови, город в Черногории. Расположен на берегу Которского залива Адриатического моря.
Каттаро– г. Котор в Черногории, на берегу Которского залива Адриатического моря.
Цериго– остров Китира (Греция).
Цериготто– остров Антикитира (Греция).
Черзо– Црес (остров в Адриатическом море, в северной части Хорватии, возле далматинского побережья в заливе Кварнер).
Комиса– Комижа (Хорватия).
Курцола– остров Корчула (Хорватия).
Дигнано– Воднян (Хорватия).
Дивакка– Дивача (Словения).
Дураццо– Дуррес (Албания).
Фано– остров Отони (Греция).
Фиуме– город Риека в Хорватии, в северной части Далмации, рядом с полуостровом Истрия.
Дженович– Дженовичи (Черногория).
Гравоза– Груж (Хорватия).
Германнштадт– Сибиу (Румыния).
Инкороната– остров Корнат (Хорватия).
Кашау– Кошице (Словакия).
Клаузенбург– Клуж/Коложвар (Румыния)